Cosa llana, y chata.- Restivo dice principalmente chato. Tupä Kuchuvi Veve dice ancho. Guasch idem Tupä Kuchuvi Veve. El doctor Carlos Gatti Battilana dice las cosas que habitualmente son chatas, o que de propósito son o se hacen sin relieves o con menos elevación que la que suelen tener las de la misma especie; llano, igual y extendido, sin altos ni bajos. Ortiz Mayans dice playo; aplastado; plano. Cambia en -mbe cuando va precedida de voces nasales. Peralta y Osuna dicen achatado.
Yvyrapé.
Palo chato, tabla.
Yvyràpèvusú.
Tabla ancha.
I pe va'e.
Cosa chata.
Yvy pe pucu.
Gran llanura.
A mbo pe.
Hacer chato, tablas & compañía.
A ñe mombe so'oupé gui hóvo.
Entrar agachado a la caza.
[mombe tiene su propia entrada]
[mombe tiene su propia entrada]
A mombe.
Aplastar.
- vo; - hára.
A mombe i ñacäng.
Aplastalle la cabeza.
A ñe mombe.
Agacharse.
She mo ñe mombe.
Hízome agachar.
Conserva pe cuando no le sirve narigal, ut patet :
A mombe.
Aplastar, agachar.
She reco peveí.
Estoy hambriento.
Ojopévo i hóni.
Van en ringlera.
[ojopévo tiene su propia entrada]
Restivo :
Mba'e i pe va'e.
Cosa chata.
A mbo pe.
Lo hago chato.
Nota que no es lo mesmo A mo pë que A mbo pe, porque el primero dice quebrar palo, cuña, cuchillo et similia, el segundo dice hacer chato; deste segundo también se forma A mombe que significa aplastar.
Guasch :
Pecué.
Anchura.
Tova pe.
Cara ancha.
Tape nde pèva.
Camino muy ancho.
Ao ndàipèi ri.
Tela no muy ancha.
Ortiz Mayans :
Tïmbè.
Nariz chata.
[Hemos adoptado el acento pintado invertido para las palabras no verbos que conforman una composición. Hay que decir que las versiones nasales al ser convocadas siempre acuden en composición o para componer. Es importante el acento en el pe chato pues éste vibra una tendencia enfática; lo que no sucede con el pe ablativo que es átono.]
I pe.
Está aplastado.
Yvy pe je pysô jojáva.
Planicie, llanura extensa.
Co a i pe.
Esto es ancho.
Pe guasu.
Gran anchura.
Peralta y Osuna :
Mbòpèpyré.
Achatado.
[ojopévo tiene su propia entrada]
Restivo :
Mba'e i pe va'e.
Cosa chata.
A mbo pe.
Lo hago chato.
Nota que no es lo mesmo A mo pë que A mbo pe, porque el primero dice quebrar palo, cuña, cuchillo et similia, el segundo dice hacer chato; deste segundo también se forma A mombe que significa aplastar.
Guasch :
Pecué.
Anchura.
Tova pe.
Cara ancha.
Tape nde pèva.
Camino muy ancho.
Ao ndàipèi ri.
Tela no muy ancha.
Ortiz Mayans :
Tïmbè.
Nariz chata.
[Hemos adoptado el acento pintado invertido para las palabras no verbos que conforman una composición. Hay que decir que las versiones nasales al ser convocadas siempre acuden en composición o para componer. Es importante el acento en el pe chato pues éste vibra una tendencia enfática; lo que no sucede con el pe ablativo que es átono.]
I pe.
Está aplastado.
Yvy pe je pysô jojáva.
Planicie, llanura extensa.
Co a i pe.
Esto es ancho.
Pe guasu.
Gran anchura.
Peralta y Osuna :
Mbòpèpyré.
Achatado.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.