viernes, 3 de febrero de 2012

pepi

Regazar, alzar.- Restivo dice arregazarse alzando su ropa, arremangarse. Guasch dice alzar o levantarse la falda; correr cortina, telón, persiana. El doctor Carlos Gatti Battilana dice además descubrir levantando las faldas. Arremangar, recoger hacia arriba las mangas de la ropa u otra cosa. Ortiz Mayans dice además alzar las cortinas o toda cosa colgada. Peralta y Osuna dicen además correr cualquier colgadura, persiana, etc. [El guaraní suena imperativo, acaso ciertas venas de su desarrollo primigenio hayan tenido algunas predilecciones en pulir las maneras efectivas de imprimir -gramaticalmente también- cierto donaire característico para ordenar perentoriamente. Y acaso también esto vaya hacia el lado de la bella redundancia de la "i" guaraní como preanuncio -con el ropaje de un relativo absoluto- del objeto directo.]

A i pepi she ao.
Levantar la ropa.
[Yo la levanto -a- mi ropa.]

Yvytu ô o i pepi.
Levanta el viento la paja de la casa.
[El viento -la paja de la- casa se la levanta.]

Yvyra o mbo pepi she ao.
El palo me levanta la ropa.

E mbòjèpepiucá nde i nupähaguäma.
Haz que se alce la ropa para que le castigues.

E i pepi nde ao tujupypé jýi àgui.
E i pepi nde ao tujupypé To ñëmbòýiymé.
Alza la ropa por el lodo.

A i pepi she jyva ao.
Arremangarse el brazo.


Restivo :

A je pepi.
A je ao pepi.
A i pepi she ao.
Aregazarse alzando su ropa en cinta.

A je jyva ao pepi.
A i pepi she ao jyva.
A je ao jyva pepi.
Arremangarse.


Guasch :

O i pepi i jao.
Le levanta el vestido.


Gatti Battilana

E i pepi nde jyva.
Arremángate el brazo.
[Tu, lo arremangas -a- tu brazo.]


Ortiz Mayans :

Je pepi.
Arregazarse.

Je pepi ao jyva.
Arremangarse.


Peralta y Osuna :

Mbo pepi.
Arregazar.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.