domingo, 8 de julio de 2012

terecua [rerecoa]

La haz de la cosa. Vide reco tener, in fine.- Tupä Kuchuvi Veve dice una variante rerecoa cuya semántica también varía pues significa guardián, cuidador. Guasch dice terecua cara, anverso, derecho de una cosa, y los figurados encargado, administradorapoderado, cura, tutor, custodio. Ortiz Mayans repite las dos líneas semánticas, por un lado dice además que significa el derecho de la madera, del tejido, etc.; y por el otro lado dice que significa además ayo. Peralta y Osuna igualmente repiten las dos líneas semánticas. Por un lado dicen la parte de una cosa por donde se la tiene o usa. Y por el otro lado dicen además mandatario.


Tupä Kuchuvi Veve :

Cochi rerecoa.
El guardián de los jabalíes.


Guasch :

E heshâmï pe ao rerecua.
Fíjate en el derecho de la tela.

Ao rerecua.
Derecho de la tela.

Herecua'ÿ.
El reverso.

Côcué rerecua.
Chacarero, cuidador de chacras.

Ñemü rerecua.
Administrador.

Mitä rerecua.
Niñera.

Tupäô rerecua.
Párroco.


Ortiz Mayans :

She ao rerecua.
El derecho de mi ropa.


Peralta y Osuna :

Terecuára.
Encargado, tutor.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.