Ah, admiración del varón.- Restivo dice también la iteración tu tu. Y comenta: "es muy usado". Tupä Kuchuvi Veve dice u, uh interjección que traduce sorna; alarma. (tu, u, uh; es otra terminología de la vigencia peculiar anotada en la entrada yvapa'a.)
Tu aguyjetei ete Tupäupé tecuáramo pico ase rerecóni ra'e !
Ah, que bueno es servir a Dios !
Tu angaipa ri tecuára piä mombyry òicóvo Tupä àgui ra'e !
Ah, cuán lejos están de Dios los pecadores !
Tu hesa vâ ete pico ahë ra'e !
Oh, qué deshollinador es fulano en ver !
Tu i marangatu etei pico ahë ra !
Ah, qué bueno es fulano !
Tu i ñangaipavete E re ico ra'e !
Oh, qué gran bellaco eres !
Tu ma nde pòreshâgeté catu pico ahë !
Oh, qué amigo eres de verlo todo !
Tu Tupä marangatu etei pico ra'e !
Ah, qué bueno es Dios !
Tu poro mo pinï etei pico co yvy ra'e ra !
Oh, qué engañoso es este mundo !
Tu porängeté etei tepi'ä Tupä remïmoñänguéra !
Oh, cuán hermosas son las obras de Dios !
Tu nandetei tepi'ä Tupä o gracia o me'ë o jèupé tecuaraupé ra'e ra !
Ah, como Dios comunica su gracia a los que le sirven !
Tu Tupä marangatu E re ico pico ra'e !
Oh, Dios, y qué bueno eres !
Tu hari.
Explica más la admiración dicha, pero con desdén.
Tu hari pico nde angaipa !
Oh, qué malo eres !
Restivo :
Tu ajaca guasu ete pucúi cuñä o mbòovapývo herecóvo.
Oh, qué lleno y colmado trae aquella mujer su cesto.
Y muchas veces lo juntan con ma .
Ah, cuán lejos están de Dios los pecadores !
Tu hesa vâ ete pico ahë ra'e !
Oh, qué deshollinador es fulano en ver !
Tu i marangatu etei pico ahë ra !
Ah, qué bueno es fulano !
Tu i ñangaipavete E re ico ra'e !
Oh, qué gran bellaco eres !
Tu ma nde pòreshâgeté catu pico ahë !
Oh, qué amigo eres de verlo todo !
Tu Tupä marangatu etei pico ra'e !
Ah, qué bueno es Dios !
Tu poro mo pinï etei pico co yvy ra'e ra !
Oh, qué engañoso es este mundo !
Tu porängeté etei tepi'ä Tupä remïmoñänguéra !
Oh, cuán hermosas son las obras de Dios !
Tu nandetei tepi'ä Tupä o gracia o me'ë o jèupé tecuaraupé ra'e ra !
Ah, como Dios comunica su gracia a los que le sirven !
Tu Tupä marangatu E re ico pico ra'e !
Oh, Dios, y qué bueno eres !
Tu hari.
Explica más la admiración dicha, pero con desdén.
Tu hari pico nde angaipa !
Oh, qué malo eres !
Restivo :
Tu ajaca guasu ete pucúi cuñä o mbòovapývo herecóvo.
Oh, qué lleno y colmado trae aquella mujer su cesto.
Y muchas veces lo juntan con ma .
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.