jueves, 26 de julio de 2012

tove ("no, o también si.")

Imperativo deja, dejád.- Restivo idem Montoya. Tupä Kuchuvi Veve dice que en la vernácula, de acuerdo con la clasificación de los especialistas, corresponde al grupo de los modifiers, y significa let "déjalo"; let him go "déjalo ir". En mbya desempeña una función dual: ante oraciones que contienen un verbo en imperativo podría traducirse por conviene que, es necesario que, tu voluntad es que; en otras ocasiones se traduce por no. Guasch dice no -deseo que no suceda- o también .  El doctor Carlos Gatti Battilana dice que "Tove To hó", y "Tove To ú" son otros tantos nombres del macagua, Herpetotheres cachinans queribundus Bangs y Pen. de la familia Falconidae. Ortiz Mayans dice no. Denota aprobación para dejar hacer, conveniencia delante de verbos de modo imperativo. Si, consentimiento resignado. Tampoco.


Tove jepe.
Déjalo así.


Restivo :

Tove rangë.
Deja eso por ahora.

Tove To hó.
Déjalo que se vaya.

Tove mburu.
Déjalo en hora mala.


Tupä Kuchuvi Veve :

Tove Ta ore mbo py'a guachu.
Te pedimos que nos infundas valor.

Tatachina tove i Ta Pe ró mba'eapo porä i.
Mi deseo es que hagáis obrar benéficamente la neblina vivificante.

"Che mbo acha yy", e'i mbya i.
"Tove, kyrï i ete che yga".
"Llévame a través del agua", dijo el mbya.
"No, mi canoa es demasiado chica".

"Co rupi A ké pota".
"Tove, che py ruparä".
"En este lugar quiero dormir".
"No, allí pondré mis pies"

Tove Ta i vaìcué i.
No es incumbencia tuya que sean tullidos.


Guasch :

Tove To hó.
Sí, que vaya.

Tove, To ú'ÿnte.
No, que no venga.

She tove.
No apruebo.

Tove avei.
No, tampoco. Si, también.

Tove katu.
De ninguna de las maneras.

Tove na.
No, por favor.


Ortiz Mayans :

Tove te'i.
Deja que diga.

Tove.
No, en forma categórica.


Peralta y Osuna :

Tove To ú.
Déjalo venir.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.