domingo, 15 de julio de 2012

te'ýi

Manada, compañía, parcialidad, genealogía, muchos.- Restivo dice en público, públicamente. El doctor Carlos Gatti Battilana dice que te'ýi es una forma arcaica. Ortiz Mayans dice que te'ýi público pertenece al guaraní clásico.

She re'ýi.
Mi parcialidad, religión, los míos.

He'ýi.
Gue'ýi.

She re'ýi guára nde.
Tú eres de los míos, de mi religión & compañía.

He'y he'ýi hecóni.
Te'y te'ýi.
Andan en manadas.

Gue'ýipe she moingo she rendupáguäma.
En medio me pusieron para oírme.

Te'ýipe ha'e.
Díjelo en público.

Te'ýitápe.
Públicamente.

Te'ýi upàva.
Lugar público, o lugar de muchos.

De aquí sale :

Tejupa.
El rancho por los caminos.
[tejupa tiene su propia entrada]

Nde E ico ore re'ýimo.
Sed vos nuestro caudillo.

Ore re'ýimo To róguèrecó Perú.
Elijamos por nuestro caudillo a Pedro.

Gue'ýi a'e.
Ellos allá, su parcialidad dellos.

Gue'ýi a'e guetäme.
Ellos en su pueblo son muchos.
[guetäme es preclinación de tetä, retä.]

Ore re'ýi a'e oro ico.
Todos los de una parcialidad estamos juntos.

Pende'ýi a'e.
Los vuestros de vuestra parcialidad.

Te'ýièupé A cuá.
Te'ýièpe A há.
Te'ýiè rehèguárupé A ikie.
Pasáronse al otro vando.


Restivo :

Äng te'ýipe.
Aquí en público.

Ä te'ýipe.
Aquí en público.

Ava re'ýijusú.
Muchísimos indios.


Guasch :

Te'ýipe he'i.
Lo dijo en público.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.