Blanco, blancura.- Restivo dice como binomio tï, morotï. Tupä Kuchuvi Veve dice el binomio chï, chï i albino. Guasch dice claridad. El doctor Carlos Gatti Battilana dice claro; ceniciento. Peralta y Osuna dicen además que la t no se modifica, o sea no preclina según la nomenclatura de este blog. (morotï tiene su propia entrada)
She tï.
She tï.
Soy blanco.
Tï atä.
Poco blanco.
Tïnguéra.
Morotïnguéra.
Blancura.
Morotï apatuvy.
Muy blanco.
Morotï.
Morotï.
Muy blanco.
A mo apatï.
A mo tï.
A mo morotï.
Blanquear.
[El binomio apatï, apatuvy tiene su propia entrada.]
A ñëmökýtï.
A ñëmömoròkýtï.
Enblanquecerse.
Morotïmbá.
Todo blanco, o pintado de overo.
Blanquear.
Restivo :
I tïngaí.
Balnquisco.
I morotïngatú.
I moròkýtï. -Es poco usado-
Muy blanco.
Tesa cua tï.
Tesa yvytï.
Blanco de los ojos.
(yvytï neblina tiene su propia entrada)
Täimbitï.
Blanco de los dientes.
Tupä Kuchuvi Veve :
Uruvu chï.
Buitre blanco.
I memby chï.
Tuvo un hijo albino.
Guasch :
Y sa tï.
Ýsàtï.
Agua cristalina. Literalmente agua de ojos claros.
Ortiz Mayans :
Itàtï.
Piedra blanca, mármol.
Peralta y Osuna :
Àrasàtï.
Día claro. (Día de ojos claros)
A mo tï.
A mo morotï.
Blanquear.
[El binomio apatï, apatuvy tiene su propia entrada.]
A ñëmökýtï.
A ñëmömoròkýtï.
Enblanquecerse.
Morotïmbá.
Todo blanco, o pintado de overo.
Blanquear.
Restivo :
I tïngaí.
Balnquisco.
I morotïngatú.
I moròkýtï. -Es poco usado-
Muy blanco.
Tesa cua tï.
Tesa yvytï.
Blanco de los ojos.
(yvytï neblina tiene su propia entrada)
Täimbitï.
Blanco de los dientes.
Tupä Kuchuvi Veve :
Uruvu chï.
Buitre blanco.
I memby chï.
Tuvo un hijo albino.
Guasch :
Y sa tï.
Ýsàtï.
Agua cristalina. Literalmente agua de ojos claros.
Ortiz Mayans :
Itàtï.
Piedra blanca, mármol.
Peralta y Osuna :
Àrasàtï.
Día claro. (Día de ojos claros)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.