Vergüenza.- Restivo dice empacho. Guasch dice avergonzarse. El doctor Carlos Gatti Battilana dice tener vergüenza, abochornarse, abatatarse. Ortiz Mayans dice pudor. Peralta y Osuna dicen además que la t no se modifica, o sea no preclina según la nomenclatura de este blog. (motï tiene su propia entrada) (sin empacho -del francés empêcher- es frase usada en Paraguay, por lo cual podemos decir que desde Restivo -primeras décadas del siglo XVIII- en una muy alejada provincia ultramarina de España, la influencia francesa en el idioma castellano también llegaba para quedarse.)
She tï.
Tengo vergüenza, estoy demudado.
A tï nde hegui.
Tengo vergüenza de ti.
Gui tïamo.
Teniendo vergüenza.
Tïhára.
Tïháva.
A tï nde rehe.
Por tu causa tengo vergüenza.
Òtïhápe ndo ñe mombe'u catùi.
De vergüenza no se confesó bien.
She tïhápe she japu.
Mentí de vergüenza.
She motï.
Me avergonzó.
A motï.
Tengo vergüenza del mal de otro, tengo vergüenza de sus sosas.
A ñe motï i gui tecóvo.
Avergüénzome.
Tïhápe.
Vergonzosamente.
Ava ñeñòtï.
Vergonzoso.
She rènòtï.
Avergüénzame su mal proceder.
Oro motï.
Yo te avergüenzo riñendo.
Oro motïucáne.
Yo os haré avergonzar.
Oro motï cuáine.
Yo os mandaré avergonzar.
Oro guènòtï.
Tengo vergüenza de tu mal proceder.
Hènòtïramo A mo angapyhy.
Consoléle estando avergonzado del mal del otro.
Guènòtïramo òhó.
Fuese avergonzado del mal de otro.
I tïramo A mondo.
Estando avergonzado de su mal, lo envié.
Òtïramo òhó.
Estando avergonzado de su mal, se fué.
A ñe motï.
Avergonzarse a sí mismo.
Ava ñe motï va'e.
Hombre que se avergüenza.
Tï'eÿma.
Desvergüenza.
Tï'eÿmbáva.
Idem.
Tï'eÿmba'e.
Desvergonzado.
Tïháveÿme.
Desvergonzadamente.
Nde re tïmi pa ?
¿No tienes vergüenza?
Nde tï'eÿ ñandu.
Eres desvergonzado.
Nde tï'eÿme E icóvo.
Andas muy desvergonzado.
She tï cañÿ.
A mo cañÿ she tï.
He perdido la vergüenza.
A ikie vyvi yvýpe she motï àgui.
Quíseme meter debajo de la tierra de pura vergüenza.
Restivo :
Hènòtïhápe na mombe'úi.
Por tener vergüenza no lo dije.
Nde ñënòtïháveÿme aipo E ré.
Nde tï'eÿmbápe aipo E ré.
Nde tïháveÿme aipo E ré.
Nde tï'eÿmbápe aipo E ré.
Nde tïháveÿme aipo E ré.
Sin vergüenza dices eso.
Hènòtïhápe o icoacu.
Por empacho lo calla.
Hènòtïhápe o icoacu.
Por empacho lo calla.
Guasch :
Nòtïriva.
Un sinvergüenza.
She nàtïri she retägui she pýnandìgui.
No me avergüenzo de mi patria, ni de ir descalzo.
Òtï i tùva rehe.
Se avergüenza de su padre.
A tï aïna.
Estar avergonzado.
O poròmotïva.
Heco tïva.
Ña tï va'erä hese.
Vergonzoso, es una vergüenza.
Òtïva reco.
Vergüenza.
Ortiz Mayans :
Hi òtïva.
Que tiene pudor.
A tï she ñe'ënguégui.
Me avergüenzo de lo que dije.
Ñëmotï.
Avergonzar, pasar vergüenza por culpa de tercero.
Òtï'ÿ.
Tï'ÿ.
Sin vergüenza.
A tï aïna.
Estar avergonzado.
O poròmotïva.
Heco tïva.
Ña tï va'erä hese.
Vergonzoso, es una vergüenza.
Òtïva reco.
Vergüenza.
Ortiz Mayans :
Hi òtïva.
Que tiene pudor.
A tï she ñe'ënguégui.
Me avergüenzo de lo que dije.
Ñëmotï.
Avergonzar, pasar vergüenza por culpa de tercero.
Òtï'ÿ.
Tï'ÿ.
Sin vergüenza.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.