Chorro.- Restivo idem Montoya. Tupä Kuchuvi Veve dice un binomio chororö, tororö; onomatopéyico sobrenombre de una perdiz. Guasch dice borbotar, borbollar. El doctor Carlos Gatti Battilana dice salto de agua; chorrear un líquido. Ortiz Mayans dice ruido de un líquido al nacer, al correr o al hervir impetuosamente. Hacer ese ruido. Barbotar. Peralta y Osuna dicen ruido de chorro de agua.
I tororö.
I tororö.
O tororö.
Chorrea.
O tororö she ry'ái she ri.
Córreme el sudor.
A tororö gui tecóvo.
Vóyme de cámaras.
A tororö gui ñëmoyrömo.
Estoy muy enojado.
A ñe mbo tororö teï angaipàvagui.
Ando derramado en pecados.
Restivo :
Y tororö.
Chorro de agua.
(Ésta sintaxis -como todo afán de corrección- no debe ser invasivo con los nombres propios de lugares, con los nombres propios en general.)
Tupä Kuchuvi Veve :
Inambu chororö i, tata já.
La perdíz "tataupa" -guaraní-, dueña del fuego.
(Las excursiones de los mbya a las profundidades silvanas, es todo un acontecimiento del grupo, y poético también. De ese drama apabullante regresan con frases pintorescas, cien por ciento poéticas de quien sabe qué metáforas pertinentes. Es un poco lamentable que León Cadogan no haya narrado sus no pocas excursiones de este tipo que tanto le habrán maravillado hasta el punto que él mismo se auto proclamaba doctor de la Universidad del Paranämbú.)
Gatti Battilana :
Mo tororö.
El transitivo.
(Ésta sintaxis -como todo afán de corrección- no debe ser invasivo con los nombres propios de lugares, con los nombres propios en general.)
Tupä Kuchuvi Veve :
Inambu chororö i, tata já.
La perdíz "tataupa" -guaraní-, dueña del fuego.
(Las excursiones de los mbya a las profundidades silvanas, es todo un acontecimiento del grupo, y poético también. De ese drama apabullante regresan con frases pintorescas, cien por ciento poéticas de quien sabe qué metáforas pertinentes. Es un poco lamentable que León Cadogan no haya narrado sus no pocas excursiones de este tipo que tanto le habrán maravillado hasta el punto que él mismo se auto proclamaba doctor de la Universidad del Paranämbú.)
Gatti Battilana :
Mo tororö.
El transitivo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.