lunes, 2 de julio de 2012

temö [temöi]

Comezón.- Restivo dice temö que significa además sarpullido. Tupä Kuchuvi Veve dice temö picazón, sarna. Guasch dice temöi picorescozor. Ortiz Mayans dice hemöi como nominativo. (Este complejo terminológico tiene dos variantes: por un lado está la vigencia peculiar -anotada brevemente en la entrada yvapa'a- de temö en Montoya, Restivo y Tupä Kuchuvi Veve. Y por el otro lado está temöi la variante del guaraní contemporáneo pues todos los autores desde Guasch hasta Peralta y Osuna dicen como nominativo temöi o hemöi con la misma o idéntica linea semántica del original montoyano temö.)

Pi remö.
Mi remö.
Comezón del pellejo.

She remö.
Mi comezón.

Hemö.
Guemö.

She mo emö angaipa aposé.
Estimúlame el pecado.

She mo emö she kyre'ÿ.
Estimúlame el deseo que tengo de hacer, o ir, o & compañía.

She mo emö she rory.
Estimúlame la risa.

Nde ae E i cuaavé nde remö.
Allá te lo hayas, mira tu lo que te importa, cada uno se rasque donde le come.

She A i cuaa catu she remö.
Yo sé lo que me importa, yo miraré lo que me importa.

Guemö e cuaapáreÿma ahë.
No se entiende este.

[En ésta entrada aparecen las preclinaciones temö, remö, hemö, guemö y emö.] 


Restivo :

Mbi remö.
Comezón del pellejo.

She pi mo emö.
El sarpullido me da comezón.


Guasch :

She cü remöi.
Tengo hambre. Literalmente : me pica la lengua.

I cü remöi.
Tiene picor en la lengua, o tiene hambre.


Gatti Battilana :

Temöi.
Remöi.
Hemöi.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.