Pasar, lista, cosa atravesada.- Restivo parecería decir hasa como nominativo, pasar la fiesta, los mandamientos de Dios & compañía; pasar de banda a banda alguna cosa; pasar el día. Tupä Kuchuvi Veve dice acha como nominativo. Guasch dice hasa como nominativo. El doctor Carlos Gatti Battilana dice que tasa es una forma arcaica. Ortiz Mayans dice hasa como nominativo. Peralta y Osuna dicen hasa como nominativo. (hasa tiene su propia entrada)
Tasapáva.
Atraviesa.
She rasa.
Atravesóme.
Ao hasa hasa va'e.
Ao rasa rasa va'e.
Ropa listada, vareteada.
Cuarasy asa.
Rayo de Sol que entra por los agujeros.
A hasa y.
Pasar el río.
- pá; - pára; - páva.
A hasa i cutûca.
Paséle o con flecha, o espada & compañía.
A hasavetei.
Paséle de parte a parte.
A hasa Tupä ñande cuáitáva.
Traspasé los mandamientos de Dios.
O hasa òúvo.
Vienen pasando.
A mbo asa.
Hacer que pasen.
Curusu rasapáva.
Brazo de cruz.
A curusu rasa pá rü.
Poner brazo a la cruz.
Ca'a rasapáva.
Atravesía de monte.
Torýva anga'ùaìpypé àra o hasa va'e.
El que pasa los días en vanos contentamientos.
A japyrasa.
Pasar por encima.
A jèovasá.
Persinarse.
A hovasá.
Santiguarle, y decirle Evangelio.
A mbòjèovasá.
Hacer que se persine.
Nde re jèovasá cuaavi rangë.
Aún no te sabes persinar.
A hasa àra i cuave'ëngavý.
Pasar el término señalado.
Nda she rèróasahávi.
No hay quien me pase, o lleve.
Nda she rèróygàsáhári.
Idem.
A hasa Peru i poravyky rehe.
Gano a Pedro en trabajar.
Nda she rasávi Peru Tupä rayhúva ri.
No me gana Pedro en amar a Dios.
Peru o jòayhúva ri A hasa.
Mas amo yo a Pedro que él a mí.
A hasa gui ñäna.
Paséle corriendo.
Teco jo asa asa na mömorängi.
No me parece bien la vida entricada, y dificultosa.
[En esta entrada aparecen las preclinaciones tasa, hasa, rasa y asa.]
El que pasa los días en vanos contentamientos.
A japyrasa.
Pasar por encima.
A jèovasá.
Persinarse.
A hovasá.
Santiguarle, y decirle Evangelio.
A mbòjèovasá.
Hacer que se persine.
Nde re jèovasá cuaavi rangë.
Aún no te sabes persinar.
A hasa àra i cuave'ëngavý.
Pasar el término señalado.
Nda she rèróasahávi.
No hay quien me pase, o lleve.
Nda she rèróygàsáhári.
Idem.
A hasa Peru i poravyky rehe.
Gano a Pedro en trabajar.
Nda she rasávi Peru Tupä rayhúva ri.
No me gana Pedro en amar a Dios.
Peru o jòayhúva ri A hasa.
Mas amo yo a Pedro que él a mí.
A hasa gui ñäna.
Paséle corriendo.
Teco jo asa asa na mömorängi.
No me parece bien la vida entricada, y dificultosa.
[En esta entrada aparecen las preclinaciones tasa, hasa, rasa y asa.]
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.