El que anda en busca de algo. Vide teco ser.- Restivo dice el que está, anda & compañía. Y lo hace equivalente de tecohára. Dice además habitador.
Restivo :
Na kie guá tecuara ruguái nico she.
No soy habitador de aquí.
Angaipáva ri tecuára.
El pecador.
Yvy pe tecuára.
Los que viven en el mundo.
("Los que viven en el mundo" significaba en el contexto jesuítico misionero de las primeras décadas del siglo XVIII, significaba despectivamente "mundano" pues en las Misiones guaraníes muchos se auto consideraban habitantes de una especie de antesala del Cielo.)
(El ablativo "pe" -como ya he dicho en otras partes de este mismo blog- debería, si pretende velar por su mayor expresividad, escribirse aparte de una circunstancia o ablativo incomensurable o ideal, como en este caso es "el mundo" y la implicancia intelectual que conlleva al hombre vivir "en el mundo". Esta considerable amplitud debe ser transvasada también en la ficción en que toda gramática se constituye a si misma. Otra cosa es decir la circunstancia de estar adentro de un cántaro, lo cual sí demanda enfrascar también al ablativo pe, es decir cambushìpe.)
Ýcaraì'eÿ va'e ramï tecuára.
Los que viven como infieles. (ýcaraì'eÿ no bautizado)
Tupäupé tecuára.
Los que sirven a Dios.
Emonä tecuára.
Los que se portan de esa manera & compañía.
Restivo :
Na kie guá tecuara ruguái nico she.
No soy habitador de aquí.
Angaipáva ri tecuára.
El pecador.
Yvy pe tecuára.
Los que viven en el mundo.
("Los que viven en el mundo" significaba en el contexto jesuítico misionero de las primeras décadas del siglo XVIII, significaba despectivamente "mundano" pues en las Misiones guaraníes muchos se auto consideraban habitantes de una especie de antesala del Cielo.)
(El ablativo "pe" -como ya he dicho en otras partes de este mismo blog- debería, si pretende velar por su mayor expresividad, escribirse aparte de una circunstancia o ablativo incomensurable o ideal, como en este caso es "el mundo" y la implicancia intelectual que conlleva al hombre vivir "en el mundo". Esta considerable amplitud debe ser transvasada también en la ficción en que toda gramática se constituye a si misma. Otra cosa es decir la circunstancia de estar adentro de un cántaro, lo cual sí demanda enfrascar también al ablativo pe, es decir cambushìpe.)
Ýcaraì'eÿ va'e ramï tecuára.
Los que viven como infieles. (ýcaraì'eÿ no bautizado)
Tupäupé tecuára.
Los que sirven a Dios.
Emonä tecuára.
Los que se portan de esa manera & compañía.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.