martes, 26 de junio de 2012

tekenö ("Guarte") [tekeranö, tekeno ra, teke ñandu.]

Compuesto de te pues, ke mira, también. Ea, ya.- Restivo dice  también algunas variaciones: tekeranö, tekenora, y teke ñandu. Y los significados  mira que, ea ya. (De las tres partículas que forman esta palabra, ke ha llegado al guaraní contemporáneo con mayor conciencia de sí misma. De hecho ya tenía su entrada propia en el Tesoro -no confundirla ni identificarla con la partícula dormir- ke 1 a la cual nos remitimos. Aquí solamente quiero señalar que en tiempos de Restivo se usa mucho en el imperativo porque es partícula que hace "advertir". Y así forma parte de la terminología sháke que con shakeréi hace binomio con entrada también en el Tesoro. Y Guasch ve en ke a un átono que refuerza el imperativo afirmativo y negativo, especialmente precedido de ani: ani ke Re japo, no lo hagas. Un ejemplo afirmativo: he'u ke, come.)  

E japo tekenö.
Hazlo ya.

Ta jòcuái jevýemé tekenö.
Guarte no te lo mande otra vez.

Te re japo jevýemé tekenö.
Mira no lo hagas mas.

Co tekenö.
Toma ya.

E rú tekenö.
Tráelo ya.

E'u tekenö.
Cómelo ya.

E cuá mburu tekenö ra.
Vete ya con la maldición.


Restivo :

Ta nde marangatu tekenö ra.
Ta nde marangatu teke ñandu.
Mira que seas bueno, que no lo sueles ser.

To japo teke ñandu.
Pues mire que lo haga.

E pu'ä raivi tekeranö.
Ea ya levántate.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.