domingo, 22 de enero de 2012

ñe, je

Recíproco in se ipsum.- Restivo dice: A los verbos activos para que refieran la acción del verbo a la persona  agente se les pone la partícula je que con narigales es ñe; sirve a todos verbos activos y pónese entre la nota [el pronombre para conjugar acciones] y radical del verbo quitándole la relación [el relativo i, por ejemplo.] si la tuviera expresa. Tupä Kuchuvi Veve dice verbal de la forma refleja. Guasch prefijo nasal por je. También como je se junta con la raíz verbal para formar sustantivos. El doctor Carlos Gatti Battilana pronominal reflexivo y de pasiva : me, te, se, nos, etc. Ortiz Mayans  equivale a je en los casos nasales. Dice además nos, os. [je, ñe tiene también su propia entrada. Ver además la entrada mboro para las partículas de composición con los verbos.]

A    ñe    mombe'u.
Yo  me   confieso.

Vide je y su nota.


Restivo :

A ñëacängupí.
Levanto mi cabeza.
Compónese de A hupi yo lo levanto, acäng cabeza y del recíproco ñe en sí mesmo, porque si se le quitara el ñe poniendo el pronombre she de primera persona, ut:
She acängupí; dijera: otro me levantó la cabeza.

A i nupä.
Le azoto.

A ñe nupä.
Me azoto.

[También quita -además de las relaciones-] la partícula jo vel ño cuando el verbo la tuviere, ut
A ñonö.
Lo  pongo.
A ñenö.
Me pongo.
[ñonö y ñenö tienen sus propias y respectivas entradas]

A je pe'a shugui.
Apartéme dél.
[Escribir "A je pe'a", además de brillar en claridad, evita la confusión con jepe'a leña que tiene también su propia entrada.]

A i pe'a shugui.
Lo aparté dél.

A i py'a cutû.
Paséle el corazón.
[Yo su corazón "rompo".]

A je py'a cutû.
Paséme el corazón.
[Yo me "rompo" el corazón.]

A ñacämbuá.
Ceñirle atarle la cabeza.
[Ver cuá 1 atadura; aqui por eufonía compositiva mimetizada en -mbuá.]

A ñëacämbuá.
Átome la cabeza.

A i tü'ô.
Quitéle el pique.

A jètü'ô.
Quitéme el pique.

A jao mbo í.
Quitéle la ropa.

A je ao mbo í.
Quitéme la ropa.

A ú  so'o.
Como carne.

So'o o je ú.
Cómese carne.

A i me'ë.
Dar.
[Yo lo doy.]

No ñëme'ëi so'o co àra.
Este día no se da carne.

Mba'e pohýi'eÿ va'e, o je raha catu.
Lo que no es pesado, se lleva fácilmente.


Guasch :

O ñe me'ë.
Se da.

Ñe me'ë.
Entrega.

Je hasa.
Paso, tránsito, pasarela.


Ortiz Mayans :

A ñe me'ë.
Re ñe me'ë.
O ñe me'ë.
Ña ñe me'ë.
Pe ñe me'ë.
Me doy, me entrego.
Te das, te entregas.
Se da, se entrega.
Nos damos.
Vosotros se dan.

Ñe porandu.
Pregunta.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.