Compuesto de mo, vú salir, cá quebrar. Hacer salir la cosa, desperdiciar, derramar.- Restivo idem Montoya. El doctor Carlos Gatti Battilana dice que esta voz es forma arcaica. Dice además polución de mujeres.
A mombuca.
A mombuca.
Yo desperdicio.
- vo; - hára.
A mombuca she cane'ö.
Perdí mi trabajo, trabajé en vano.
Na mombuca pota teï she cane'ö.
No quiero cansarme en vano.
A mombuca she ra'y.
Tuve polución voluntaria.
E re mombuca teï ne.
Mira no lo derrames.
E reco reco yme E heshâ ke E re mombucáne.
No lo manosees, que lo derramarás.
She mba'e mo'ängáva A mombuca mba'e tetirö rehe gui tecóvo.
Traigo la memoria derramada en varias cosas.
A mombucaucá.
Hacerlo derramar.
O ñe mombuca ei.
Ello se derramó.
She mombuca she rovaja.
Mi encomendero me ha destruido mis vasallos.
Na she mombucaucá potári, i shupe ava me'ëngeÿmo.
No quiero darle Indios, que los consumirá.
A mombuca cuñä.
Deflorare mulierem.
She mombuca ava she rerecóvo.
Desfloróme dice la mujer.
Ñëmombucaveté co yvy.
Esta es tierra fértil.
O ñëmombucaveté mba'e she rôpe.
Abunda mi casa.
Kyvö no ñëmombucái mba'e.
Esta tierra no es abundante, no se dán las cosas.
Peteï avati añö o ñëmombucá co yvypypé.
Una cosa sola se dá bien esta tierra, que es el maíz.
En algunas partes lo suelen tomar las mujeres por polución.
A ñe mombuca.
Tuve polución, provoquéme a ella, dice la India.
O mombuca Iesu Christo guguy ñande rehe.
Derramó por nosotros Christo su sangre.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.