jueves, 7 de junio de 2012

tapia. r.

Cosa ordinaria, común hábito, vecino.- Restivo dice siempre. Guasch dice continuamentesin cambiar, sin cesar. El doctor Carlos Gatti Battilana dice a menudo. Peralta y Osuna dicen hoy como ayer, constantemente. (tapia aparece como palabra no preclinable)

She rasy tapia.
Siempre estoy enfermo.

Kie tapiàra she.
Yo soy vecino de aquí.

Na kie tapiàra ruguái she.
No soy natural, ni morador de aquí.

Mba'e tapia.
Cosa ordinaria.

She rembìporú tapia.
Lo que uso siempre.

Tapia ri guá ñavëvé.
Como siempre.

A mbo tapia ri she ao.
Traigo mi ropa al estricote.

A ñe mbo tapia.
Avecindarse, hacerse continuo, y viejo.

Mba'e tapia ri guára aipo.
Eso es cosa vieja, ordinaria.

Shéve i tapia aipo.
Ese es mi continuo que está siempre conmigo.

Morandu tapia.
Nuevas ordinarias.

She reco tapia.
Mi costumbre.

A ñe mbo eco tapia ñembo'e rehe.
Ya he hecho hábito de rezar.

Na ñembo eco tapiàri ragë.
Aun no he hecho hábito.

Nda she tapiàri ragë co tàvapypé.
Aun no tengo conocidos en este pueblo.


Restivo :

Pe ma'ena tapia ri ke, sha ke ñande resapy'áne.

Estad siempre en vela, mirad que nos han de coger de repente. 

Mba'e tapia.

Mba'e tapia ri guá.
Común, cosa ordinaria.

Arete tapia.

Los domingos.  

Arete tapia domingo já.
La fiesta ordinaria del domingo.

Tapia ri guára.
Cosa común, ordinaria.

Na kie guá tapiàra ruguái she.

No soy natural o morador de aquí.

Kie guá she.
Kie guá ymä she.
Soy vecino de aquí.


Guasch :

Tapia guá.

Lo de siempre, lo ordinario.

Tapia guarä.
Para siempre.


Ortiz Mayans :

Tapiàguáisha.
Tapiàisha.
Como siempre.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.