Escupir, echar de la boca.- Restivo idem Montoya. El doctor Carlos Gatti Battilana dice que esta voz es forma arcaica. (ñomu; nyvü, ndyvu tienen entrada propia)
A ñomu.
A ñomu.
Escupílo, echélo de la boca.
- mo; - hára; - háva.
Na ñomüi.
No lo escupí.
A ñomuucá i shupe.
Hice que lo escupiera.
She py'a pishyvy she juru pó òmünducá.
La revolución del estómago me hizo echar el bocado de la boca.
Ysa mu ygàra.
Rezumase la canoa.
I jycá mu yvyràña'ë.
Sálese el barril, hace chisguetes.
A nyvü.
Echar la saliva, escupir.
A nyvü hese.
A nyvü i shupe.
Escupíle.
A mönyvüucá.
Hacer que escupa.
She mo nyvü.
Hízome escupir.
- mo; - ngá; - ngára.
A ndyvu.
Es lo mismo, escupir.
Iesu Xhristo Ñande Jára rova i nyvühávamo òicó.
Fué escupido el rostro de Christo nuestro Señor.
Guendygué në ma o hekýi i mongývo Iesus rova rehe i mümo.
Arrancaron sus salivas sucias, y las escupieron en el rostro de Iesus.
Restivo :
A je juru pó mu.
Escupir, echar lo que tiene en la boca.
She py'a pishyvy òmüucá she juru pó.
La revolución del estómago me hizo echar el bocado.
Ysa mu ygàra.
Rezumase la canoa.
I jycá mu yvyràña'ë.
Sálese el barril, hace chisguetes.
A nyvü.
Echar la saliva, escupir.
A nyvü hese.
A nyvü i shupe.
Escupíle.
A mönyvüucá.
Hacer que escupa.
She mo nyvü.
Hízome escupir.
- mo; - ngá; - ngára.
A ndyvu.
Es lo mismo, escupir.
Iesu Xhristo Ñande Jára rova i nyvühávamo òicó.
Fué escupido el rostro de Christo nuestro Señor.
Guendygué në ma o hekýi i mongývo Iesus rova rehe i mümo.
Arrancaron sus salivas sucias, y las escupieron en el rostro de Iesus.
Restivo :
A je juru pó mu.
Escupir, echar lo que tiene en la boca.
She py'a pishyvy òmüucá she juru pó.
La revolución del estómago me hizo echar el bocado.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.