sábado, 14 de enero de 2012

mu 2

Escupir, echar de la boca.- Restivo idem Montoya. El doctor Carlos Gatti Battilana dice que esta voz es forma arcaica. (ñomu; nyvü, ndyvu tienen entrada propia)


A ñomu.
Escupílo, echélo de la boca.

- mo; - hára; - háva.

Na ñomüi.
No lo escupí.

A ñomuucá i shupe.
Hice que lo escupiera.

She py'a pishyvy she juru pó òmünducá.
La revolución del estómago me hizo echar el bocado de la boca.

Ysa mu ygàra.
Rezumase la canoa.

I jycá mu yvyràña'ë.
Sálese el barril, hace chisguetes.

A nyvü.
Echar la saliva, escupir.

A nyvü hese.
A nyvü i shupe.
Escupíle.

A mönyvüucá.
Hacer que escupa.

She mo nyvü.
Hízome escupir.

- mo; - ngá; - ngára.

A ndyvu.
Es lo mismo, escupir.

Iesu Xhristo Ñande Jára rova i nyvühávamo òicó.
Fué escupido el rostro de Christo nuestro Señor.

Guendygué në ma o hekýi i mongývo Iesus rova rehe i mümo.
Arrancaron sus salivas sucias, y las escupieron en el rostro de Iesus.


Restivo :

A je juru pó mu.
Escupir, echar lo que tiene en la boca.

She py'a pishyvy òmüucá she juru pó.
La revolución del estómago me hizo echar el bocado.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.