sábado, 14 de enero de 2012

moyrö (ñemyrö, ñemyröndé)

Compuesto de mo partícula de composición, y derecho, poner. Enojo, ofensa & compañía.- Guasch dice ñemyrö. Dice además agravio. Ofenderse, resentirse o estar resentido. Ortiz Mayans dice ñemyrö. Dice además resentimiento. Escrúpulo, recelo. Peralta y Osuna dicen además enfadarse, disgustarse, dolerse


She moyrö.
Me enojo.

I moyrö.
O moyrö.

A moyrö Tupä she angaipapypé.
Enojé a Dios con mis pecados.

Hesarái Tupä ñande o moyröhaguéragui Ña ñëmombe'úramo.
Olvídase Dios de los enojos que con nuestros pecados le damos, cuando acudimos a la confesión.

A ñe moyrö.
Yo me enojo.

A ñe moyrö i shupe.
- mo; - ngára.

Ava ñëmoyrösé.
Enojadizo.

A ñe moyrö asy.
malamente me enojé.

A ñe moyrö ai ai.
Idem.

A ñë moyrö gui ma'ë asývo hese.
Enojarse mirándole con ira.

She i moyröhaguéra A mbo asy.
Pésame de haberle enojado, o ofendido.

A mo ñe moyrö Perú.
Hago que se enoje Pedro, o darle causa.

A poro mo ñe moyrö.
Hago que se enoje.

A ñëmoyrömbî.
Dejar el enojo.

A mo ñe moyrö í catu.
Quitéle el enojo.

A mo ñe moyrö säi.
Hacer que deje el enojo.

A möñëmoyrönguá.
Idem.

O je'i she ñe moyrö.
Quitóseme el enojo.

Ndo'íri rangë she ñe moyrö.
Na ñëmoyröíri.
Aún no se me ha quitado.


Restivo :

Acói pe Jesu Christo ñëmoyröhá o je ecuavo guasùramo heco, Pe syry mburu she hegui he'i shupe ne.
Entonces vertiendo Jesu Christo todo su enojo sobre ellos, les dirá & compañía.

I javaeterecopyrämbeté nuguï angaipa tetirö Tupä moyröhávamo.
Cualquiera pecado se debe aborrecer por ser ofensa de Dios.


Guasch :

O ñemyrö hïna.
Está amargado, resentido.

Ñemyröme òicó.
Está resentido, ofendido.

She ñemyröndé.
Ser quisquilloso, antojadizo, exigente.


Ortiz Mayans :

Ñemiröndé.
Dícese de la persona sensible, delicada, quisquillosa.


Peralta y Osuna :

Ñemyröndé.
Enojadizo; puntilloso.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.