miércoles, 18 de enero de 2012

Idemque ejercitar en sí lo que denota el verbo.- Restivo dice que la partícula , no hace que la acción del verbo se haga con otra cosa o en compañía de otro. [ tiene también su propia entrada]

A ró ikie.
Entrar, entrándolo.

A no ñä.
Hacerlo correr, corriendo juntamente.

Hace no cuando se le sigue pronunciación de nariz, y cuando no .

A noï.
Hágalo estar, estando con él.
[noï tener consigo: tiene su entrada propia.]

A noï y she jurùpe.
Tengo agua en la boca.


Restivo :

A ró manö Tupä gracia.
Muero con la gracia de Dios.

A ró ike "siya".
Entro con la silla.

Acói ava o ñembyahýi'eÿ jepe rèrócarú anga'u ñötehá rapisha òicó.
Como aquel que come sin hambre.

A ró vahë cuatia Pa'iupé.
Me llegué con los billetes al Padre.

A ró kyhyje she mitä amä àgui.
Temí con mi niño de la lluvia.

Hace no con las dicciones narigales, ut:

A ä.
Estoy en pie.

A no ä.
Estoy en pie con otra cosa.

Nde rènòhë.
Te sacan.

She rèró'á.
Cayó conmigo.

Mburica she rèró'á.
La mula me derribó.

Cuatiàrèróatahá.
Correo.

En las terzeras personas, en la primera de plural exclusiva y en las transiciones, reciben gue antepuesta al , no; ut:

O guènòhë.
Le sacó; sacaron.

Oro guènòhë.
Le sacamos.

Opo guènòhë.
Os saqué.

Los verbos:
A reco
tener,
A rú
traer,
A raha
llevar;
son verbos de :
el verbo
A reco
se compone del verbo
A ico
estar;
y de la partícula
estar con algo.

El verbo
A rú
se compone de
A jú
venir,
y de la partícula
venir con algo, id est traer;

Y del verbo
A há
ir
con la partícula
ir con algo se compone
A  raha
que es llevar.

Nota:
A rú
también puede salir del verbo 
A jú
estoy echado
y
partícula
,
ut:
Uruguasu gupia o gueru [reru traer tiene su propia entrada]
La gallina está echada con sus huevos que está empollando,
cuyo gerundio
es
herúpa,
pero de el verbo
A rú
traigo
es
herúvo.

Al verbo 
A rovia
creer
está asida la partícula
de suerte que sin ella la dicción no dice nada,
no obstante es verbo de
.

La partícula
no se usa con activos, 
sino
como absoluto admite la dicha partícula,
ut:
A ró asa
paso con algo
y
queriendo averiguar si se podía usar con algunos activos,
pregunté a Indios capaces, si se podía decir:
A ró epeñä she guarinïhá
acometí con mis soldados
y
otras oraciones semejantes;
alguno me dijo  que sí,
pero los más capaces todos me dijeron que no.

Antepuesta la dicha partícula al acusativo encorporado entre la nota [pronombres para conjugar acciones] y verbo,
se puede usar con todos los verbos activos,
Exempli Gratia esta oración activa
A i pysy Tupä she angaipapýpe
se puede hacer y con más elegancia por la partícula
desta suerte:
A ró Tupä pysy angaipa
comulgué en pecado.

Deste género son las que siguen:
A ró ca'a pyvu she rymba jagua
ando, corro el monte con mis perros,
A ró tàva pyvu Pa'i ñe'ëngá
voy publicando por el pueblo las palabras del Padre.

I mbòjeroviárusúhápe e yvy rehe etei hèrójèovà mbojápa hènoïna.
Teniendo su cara asida al suelo  por reverencia.

A ró poro epeñä.
[Buena embestida]

She angeco.
Estoy con cuidado.

A ró angeco she recorä.
Estoy con cuidado de la suerte que me ha de caber, de lo que será de mi.

She co'ë.
Amanecí.

A ró co'ë she acä racu.
Amanecí con calentura.

She recovë.
Vivo.

She py'àmaräneÿ A ró ecovëmbucú.
He vivido largamente casto.

She angapyhy.
Estoy consolado.

A ró angapyhy.
Me consuelo con ello.

She rosä.
Sufro.

A ró osä she reco asy.
Sufro mi enfermedad.


Tupä Kuchuvi Veve :

O guènóë yýgui.
Lo sacó del agua. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.