domingo, 8 de abril de 2012

poje, poije

Después, adverbio.- Restivo idem Montoya. (poje, poije sería un binomio inaudito en el guaraní paraguayo contemporáneo.)

Poije A mondóne.
Después lo enviaré.

Poije A júne.
Después vendré.

Poije guára evocói ahë reco marangatu.
Es bueno éste después de haber sido malo.

Poije guára äng she rembireco.
Ésta es mi mujer segunda.

Poije guára she reco marangatu.
Éste es mi buen ser después de haber sido malo.

Poije guára Misa A hendúne.
La última Misa oiré.

Mbya hó rirë poije A háne.
Después que la gente haya ido, iré.

Mbya caru rirë, poje A carúne.
Después que hayan comido, comeré yo.

Poije guára amö E moingatu.
Guarda algo para después.

Poije A ñëmombe'úne e ndicatúi.
No es bueno dilatar la confesión.

Poije ndo'a catùi.
No es bueno dilatar la cosa.

Poije ije épypé she mo pirï she rerecóvo.
Tráeme engañado con dilaciones.

Poije oro së kiègui re'a, ndojávo ruguái añäretäme guára.
Eternamente padecen los del infierno.
[ojávo tiene su propia entrada]

Poije Ta ñëmombe'u nda guijávo ruguái.
No trato de dilatar la confesión.

Vide haje.


Restivo :

Cova'e o japo rangë, ha'e poije & compañía.
Esto hizo primero y después & compañía.

Poije A raháne.
Después lo llevaré.

Poije guára evocói.
Eso es para después.

Poije guá co she rembireco.
Esta es mi segunda mujer.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.