martes, 10 de abril de 2012

po'ô 1 [hapo'ô]

Coger con la mano. Vide po 3.- Restivo dice arrancar con la manocoger frijoles, algodón. Tupä Kuchuvi Veve dice coger, arrancar una fruta, flores. Guasch dice tomar, recoger, y los figurados ofrecer, decir. Gatti Battilana dice arrancar, quitar con ligera violenciaaplícase generalmente al arrancamiento de frutos de las plantas. Peralta y Osuna dicen cosechar frutas, mieses. etc.; arrebatararranque. (El original dice poog. Para desenterrar y sacar batatas, mandioca et similia la palabra es  jo'ô que tiene su propia entrada.)


Restivo :

A hapo'ô.
Arrancar de raíz.
(Ver la entrada hapo.)

A i po'ô.
A yva po'ô.
Coger la fruta.

A capi'i po'ô.
Arrancar paja.

A hàvo'ô.
Arrancar pelos. Tambien dice desplumar.

A jèàvo'ô.
A ñe acä àvo'ô.
Arrancarse los pelos y cabellos. 

Nde she acä àvo'ô.
Nde she acä ràvo'ô.
Tu me arrancaste los cabellos.
(La entrada ha. v. 2 cabello, lana, pluma; está presentada con "v" como nexo compositivo, por lo cual po'ô cede en -vo'ô solamente en composiciones con este elemento.)



Guasch :

A i po'ô yva.
Coger fruta.

Po'ôpý.
Po'ôpyrä.
Cosechado para ser recolectado.

Po'ôpyré.
Ya recolectado.

Yva po'ôpyrä.
Fruta apta para cogerse o tomarse.

A hapo'ô.
Quitar la raíz, desarraigar.

A je hapo'ô.
Desarraigarse.


Gatti Battilana :

E i po'ô pe yva.
Arranca esa fruta.

Hapo'ô.
Arrancar de raíz una planta u otra cosa, descuajar. Arrancar raíces. Cortar, quitar las raíces de una planta. 


Ortiz Mayans :

A hapo'ô she räi.
Arranco mi diente.


Peralta y Osuna :

Po'ôpý.
Listo o a punto para ser arrancado o recogido; la fruta, etc.

Po'ôpyré.
Lo que se arrancó o lo que se recogió.

Po'ôcué.
Cosecha.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.