domingo, 29 de abril de 2012

py'a 1 [sapy'a, sapy'aité, sapy'amï, sapy'ánte; pýràgué.]

Compuesto de py, a pelo. Tómanlo del tigre que tiene pelos en los pies, y anda blandamente. Significa, de repente.- (Éste concepto, el de "pelos en los pies" y el consecuente "andar blandamente" es el mismo que el de pýràgué espía, soplón, delator.) Restivo dice el binomio je esapy'a, sapy'a de repentesin pensarlo; apresuradamente. Guasch dice sapy'a un momentosúbito, instantáneo, breve, fugáz. El doctor Carlos Gatti Battilana dice sapy'a un instante, un breve espacio de tiempopor acaso, por casualidad, accidentalmentede pronto, repentinamentemomento. Ortiz Mayans dice sapy'a fugazmente. Y de pýràgué dice esbirro, policiaco, pesquisa. Peralta y Osuna dicen sapy'a inesperadamenterepentinoinopinadamente; efímero; pasajero. Y de pýràgué dan esta literalidad pie-pluma.

A i py'a i pysýca.
Arrebatélo de repente.

Cova'e ñande rembiapo esapy'ahávamo.
Hagamos esto en el interín de presto.
[tesapy'a tiene su propia entrada]

esapy'ahávamo A me'ë co ndéve.
Toma esto en el ínterin.

Co ñande reco sapy'ahávamo òicó.
Ésta vida es para poco tiempo.

Yvâ pe guára teco nda esapy'ahávamo ruguái.
No es para de prestado la gloria celestial.

Yvy pe guára mba'e esapy'aháva ñöte.
Son de prestado las cosas desta vida.

E hesapy'a mba'e amö i mombeguávo.
Dí algo de repente.

A ñe mbo esapy'a gui teikiávo.
Entré de repente.

Ñande mbo sapy'a àracañÿ ne.
Cogeranos de repente el dia del juicio.

Añádesele tesa ojos, por la presteza con que se abren.

A mbo esapy'a.
Cogíle de repente.

A je py'a.
A je esapy'a.
Fui de repente.

A ñe'ë resapy'a i shupe.
Habléle apresuradamente, y adelantéme en hablar.

A je esapy'a i shugui guivo.
Cogíle la delantera.

Ava esapy'a.
Hombre arrojado, apresurado.

O je esapy'a she remitÿma.
Ha salido mi sementera antes de tiempo.


Restivo

O manö sapy'a.
O manö sapy'a.
De repente murió.

Jèesapy'ahápe ore manöramo amö.
Si hubieras muerto de repente.

A ñe'ë sapy'a shupe.
Le hablé apresuradamente.

A hesapy'a.
Cogíle de repente. 


Guasch :

O mimbî sapy'a.
Brilla un instante.

Mbòrayhú sapy'a.
Amor pasajero.

Poshy sapy'a.
Enojo superficial.

A ñe'ë sapy'a hendive.
Le hablé unos momentos.

A heshâ sapy'a i shupe.
Le vi de repente.

Sapy'a guá.
Uno, de momento, uno provisional; suplente, accidental; accesorio.

Sapy'a-hápe.
Por un momento, cosa de un instante, momentáneamente.

Sapy'aité.
En poco tiempo, en un periquete.

Sapy'aité E júmï.
Venga un momentito.

Sapy'aité o manö.
Murió de repente.

A japo sapy'aitéta.
Lo voy a hacer en un santiamén, en un periquete. 

Sapy'ánte.
Sólo un momento.

Sapy'ánte pico Re jú catu.
¿No puedes venir solo un momento?

Sapy'a py'a.
A veces, de vez en cuando.


Gatti Battilana

Sapy'a Re hóramo.
Si por acaso vas.

Sapy'aitépe.
Rápidamente, en muy corto tiempo. Momento. 

Sapy'ánte.
Repentinamente. El día menos pensado. Súbitamente. 

Sapy'amï.
En un momento o muy breve espacio de tiempo. Momento de corta duración.


Ortiz Mayans

A guapy sapy'a.
Me siento un instante.

Sapy'a guá.
Lo que es del momento, lo transitorio. Provisional.

Peteï sapy'ápe o japo.
En un momento hace.

A pyta co àpe sapy'aité.
Me quedo aquí momentáneamente.

Sapy'aité.
En seguida, instantánemante.

Sapy'aitépe.
En un instante, instantáneamente, en un momento.

Sapy'amï.
Un momentito.

Sapy'ánte.
En algún instante, en cualquier momento. Por casualidad. De repente.


Peralta y Osuna :

Òú sapy'a.
Vino un momento.

O guahë sapy'a.
Llegó de repente.

O mimbî sapy'a.
Brillo fugaz.

Oky sapy'a.
Lluvia pasajera.

Tendy sapy'a.
Llamarada efímera.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.