Al fin del verbo dice perseverancia.- Restivo dice que i continuación es partícula que se pospone a los verbos [para hacer] ... algún género de composición. Y señala que con la repetición [es] mejor. Tupä Kuchuvi Veve idem Montoya y Restivo, pero unifica en una sola entrada los modos de la perseverancia, el hacer sin duda la cosa y mismo. [Montoya no, pues el Tesoro discrimina con las entradas i 4 hacer sin duda la cosa; e i 5 mismo. A todos estos casos, parecería como que el guaraní paraguayo contemporáneo ha llegado a convertirlos -quizá en las vías de la ironía y la autocrítica deliberadamente cómica; o quizá "solamente" por la larga cadena de décadas y décadas, ha decantado- en un valor diminutivo.] Guasch dice sufijo de diminutivo.
A jerure i.
A jerure i.
Pídolo con perseverancia.
[Nuestra versión escribe esta i en separada autonomía -salvo que se sume otra partícula de posposición que remache en forzada composición- siguiendo así a Tupä Kuchuvi Veve.]
Restivo :
A jerure rure i.
Lo pido con perseverancia.
Guembiapo marangatu o mano'eÿ já catu o mondo mondo i òicóvo, herecóvo.
Continuó sus buenas obras hasta la muerte.
Ñande manöhápevé i Gracia marangatu möcañÿ'eÿhaguä rehe, rèróecovëhaguä rehe Ja jerure rure i Tupäupé jàicóvone.
Hemos de pedir continuamente a Dios la perseverancia final en su gracia.
Òicó i mbya.
O cuavë i mbya.
Aun no se ha ido la gente, está todavía.
O py'a marangatu yvâ coty ñöte àrajáveteí i mondo mondo'ìvo.
Enviando continuamente todos los días su Santo Corazón hacia el cielo.
Cu ete òhó òhó'ìvo.
Yendo allá muy lejos.
A veces al fin del verbo disminuye, ut:
A heshâ.
Veo.
A heshâgì.
Disimulo.
A i cuaa.
Lo sé.
A i cuaávì.
Colijo, conjeturo.
Con la partícula jepe dice "con todo eso", no obstante", ut:
Òkýramo jepe A há i guìtecóvone.
Aunque llueva, con todoe so iré.
Na she angaipàvi jepe, ha'e she nupä i.
Aunque no he delinquido, con todo me azotó.
Tupä Kuchuvi Veve :
Che rataypy rupàpy che aï, Che i ra òï.
Yo estoy en el asiento de mi fogón, "mi yo" está. [mi "perseverancia" está]
Guasch :
Cuaa'i.
Poco saber.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.