Compuesto de je, yvygua, rú traer. Revolución, bascas de estómago, asco.- Tupä Kuchuvi Veve dice sensación de dolor producido por el hambre. Guasch dice además sentir repugnancia. Enojo. El doctor Carlos Gatti Battilana dice además mostrarse enojado. Peralta y Osuna dicen además desprecio.
She jeguaru i shugui.
She jeguaru i shugui.
Tengo asco dél.
I jeguaru.
O jeguaru.
A jeguaru.
Idem.
Nda jeguarúi.
No tengo asco.
She mbo hu mbo hu she jeguaru.
El asco me hace dar arcadas.
A mbo jeguaru she rapishàra she angaipàvapypé.
Causo asco con mis pecados.
Restivo :
A jeguaru shugui.
Tener asco.
She mbo jeguaru aivete i nëmbasy.
Me causa asco, me revuelve el estómago su hedor.
She jeguaru A ró pocô hese.
Con asco trato de esta materia.
Tupä jeguaruháveté nanga angaipa tetirö.
Cosa muy asquerosa es a Dios todo pecado.
Guasch :
Mbaracaja ro'ògui A jeguaru.
A jeguarúgui nda'úséi mbaracaja ro'o.
She mbo jeguaru mbaracaja ro'o.
Me repugna la carne de gato.
Restivo :
A jeguaru shugui.
Tener asco.
She mbo jeguaru aivete i nëmbasy.
Me causa asco, me revuelve el estómago su hedor.
She jeguaru A ró pocô hese.
Con asco trato de esta materia.
Tupä jeguaruháveté nanga angaipa tetirö.
Cosa muy asquerosa es a Dios todo pecado.
Guasch :
Mbaracaja ro'ògui A jeguaru.
A jeguarúgui nda'úséi mbaracaja ro'o.
She mbo jeguaru mbaracaja ro'o.
Me repugna la carne de gato.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.