Coger, recebir, comprar.- Restivo dice já / jogua verbo irregular. Y además él que tiene, señor, amo. Tupä Kuchuvi Veve dueño, productor de, genio. Guasch dice jára. Peralta y Osuna dicen además propietario, patrón; poseedor. [jára tiene entrada propia pero ella misma se remite a ésta entrada, y así también jogua. La lista de los verbos irregulares, según Restivo, ver en la entrada é 1.]
A já.
A já.
Yo compro, cojo & compañía.
A jogua.
E re já.
Òguá.
Távo.
Tahára.
Tajára.
Taháva.
A há she avati rávo.
Voy a coger mi maíz.
Ha'e távo e.
Y en cogiéndolo.
Nde she rá epe.
Tú me coges o compras.
She oro guá.
Yo te compro.
She opo guá.
Yo os compro.
She pendára.
Yo soy vuestro comprador.
Tupä pendá guguýpe.
Dios os compró con su sangre.
She jára,
Mi Señor, mi amo.
I já.
Òjá.
Na she jári.
No tengo amo.
A i já me'ë.
Ponerlo con dueño.
A me'ë i járä ma.
Idem.
I járÿmba'e.
Cosa sin dueño.
A mbo já re.
Enajenar.
A mbo jára ymä.
Ya le di dueño.
Nàmbòjári rangë.
Aun no lo he vendido.
I mbòjápýra.
El vendido.
She já japúrapýpe.
Cogióme en mentira.
She recóaìpypé she rári.
Cogióme en mal latín.
A já A já e.
Peteï teï A já.
Coger uno a uno.
She ru mba'ecué járamo A ico.
Heredé a mi padre.
Mba'ecué ri jára.
Mbapára mba'ecué ri jára.
Heredero.
Tupärá.
Comununión.
A Tupärá.
Yo comulgo.
A já Tupä.
Idem.
Tupärá ri jára òicó e Tupärárÿmba'e àgui.
Los comulgantes se diferencian de los que no comulgan.
Ñande ráreÿmamo Tupä añäretämeamo jàhá.
Si Dios no nos hubiera librado, o comprado, nos condenaramos.
A heco rá.
Cogerle el rumbo, imitarle.
A já heco poshy.
Imítole en el vicio.
Ndìtáhávi heco poshy.
No sea imitado su mala vida.
Ndàtávipýra ruguái teco poshy.
No es cosa que se debe imitar el vicio.
I já reta va'e.
Cosa común de muchos.
She ñëmüngué póré A jogua.
She mba'e repy A jogua.
Cobré la deuda.
I cuave'ëmbýra A jogua.
Cobrar la manda.
She rembìporúucácué A jogua.
Cobré los prestado.
Teracuändaí A jogua.
Cobré mala fama.
Restivo :
Restivo :
A já. r. / A jogua.
A já.
[Yo] cojo o compro.
E re já.
[Tú compras]
Òguá.
[Él compra]
Negativo:
Ndàjári.
Nde re jári.
A jogua.
E re jogua.
Òguá.
O jogua.
Dice lo mismo y es más usado.
Infinitivo:
Tá.
Coger.
En composición muda la t en r.
Gerundio:
Távo.
A coger.
Táhára.
Él que coge.
Òguá va'e.
Jára.
Idem.
She rembia.
Lo que cojo. Con la última sílaba larga.
[tembia lo que cogí cazando; tiene su propia entrada.]
Táripýra.
Lo cogido.
Táháva.
Verbal.
Nota que en la composición también es irregular, a veces dice rá, ut:
She rá epe.
Comprasme.
A Tupärá.
Tomo a Dios, comulgo.
A veces dice guá, ut:
Oro guá.
Yo te compro.
Y muchas veces á, ut:
A heco'a.
Cogerle el ser, imitarle.
[heco'a imitar, tiene su propia entrada.]
Tiene por relativo i, ut:
Ndì táhávi heco poshy.
Y también la t, ut:
Táripýra.
Lo cogido.
Nda táripýra ruguái teco poshy.
No es cosa que se debe coger o imitar el vicio.
****
She já.
Él que me tiene, él que tiene dominio de mi persona, mi dueño, mi señor.A jogua nde hegui.
De ti lo compré.
She rembìjoguacué.
Lo que yo compré.
Tupä Kuchuvi Veve :
Y Já.
Dueño de las Aguas.
Pytä Já.
Dueño de la Noche.
Guachu Já Ete.
El verdadero dueño de los venados genio.
Òjá acä.
La cabeza de su dueña.
Teco porä Já.
Productor del Buen Vivir : Medicamentos para el normal funcionamiento.
Guasch :
Ôga jára.
El dueño de la casa.
Ñande Jára.
Nuestro Señor, Dios, Jesucristo.
I jára.
Tiene dueño, está tomado.
Jèikehá i járapáité ma.
Todas las entradas están tomadas.
Ortiz Mayans :
Mba'e jára.
[El dueño de la cosa]
Mba'e jára'ÿ.
Cosa sin dueño.
Guasch :
Ôga jára.
El dueño de la casa.
Ñande Jára.
Nuestro Señor, Dios, Jesucristo.
I jára.
Tiene dueño, está tomado.
Jèikehá i járapáité ma.
Todas las entradas están tomadas.
Ortiz Mayans :
Mba'e jára.
[El dueño de la cosa]
Mba'e jára'ÿ.
Cosa sin dueño.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.