Disminuir, gastar. Compuesto de já coger, ô quitar.- Restivo dice gastar sin desperdiciar : usándolo. Guasch dice sacar, espumar, cercenar lo que está en el recipiente. Ortiz Mayans dice extraer con cuchara; quitar la espuma; desnatar. Peralta y Osuna dicen además cucharear, escaldufar.
A jarô.
A jarô.
Voylo gastando.
- ca; cára.
O jèjarôgi.
Muy poquito queda.
O je jarô potári.
Ya está a pique de acabarse.
O je jarô ñande recove.
Pasase la vida.
O je jarô y tatàpe.
Consúmese el agua en el fuego.
O je jarô she rembiapo.
Voy dando fín a mi obra.
Ase tuja va'e ase piratä o mbòjarôgi.
Los años gastan las fuerzas.
She resa pysô o je jarô.
Háseme gastado la vista.
She räi o je jarô.
Gastanseme los dientes, o vanme saltando.
Restivo :
Restivo :
Àra ñavö ñavö o je arô ñande recove.
Cada día se disminuye la vida.
A jarô i porúvo.
Usándolo.
Guasch :
E jarô mishïmí co avati pe ajacàgui.
Saca un poco de maíz de ese canasto.
Guasch :
E jarô mishïmí co avati pe ajacàgui.
Saca un poco de maíz de ese canasto.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.