De por ahí ocioso, sin algún fin, o causa, de burla.- Restivo dice de balde, sin causa. Dice además a caso. Tupä Kuchuvi Veve dice rei : sencillamente, sin motivo, gratuitamente. Por otro lado, en ciertos casos (abundancia de la naturaleza) refuerza la idea de excelente, superlativo. Guasch dice además gratis; porque sí. Sin más, sin razón. Desocupado, inútil, inútilmente. Por nada. El doctor Carlos Gatti Battilana dice además injustamente, sin objeto. Simplemente. Ortiz Mayans dice además sin retribución, en vano. Libre. Con facilidad, fácilmente.
Ava ei.
Ava ei.
Hombre de burla, de poco momento.
A japo ei.
Hágolo de burla sin fín alguno.
A ico ei.
Estoy ocioso.
Mba'eramope àra já Pe ico ei Pe cuápa ?
Porqué estáis todo el día ociosos ?
Ore poruháreÿ ore mbouvé i.
Por no haber quien nos alquile estamos ociosos.
She ñate'ÿ she mbo ei she rèrócúpa.
La pereza me tiene ocioso.
A ico ei ico gui caru'eÿmo.
Aquí me estoy en ayunas.
A ico ei ico ndéve.
No he hecho nada para ti, dice la madre al hijo cuando no le ha hecho de comer, o el criado al amo, cuando no le ha hecho algún servicio, o entre iguales por cumplimiento, no me empleas en tu servicio.
A ico ei nde remimbotára apo potávo.
Estoy desocupado para servirte.
Nda she mbòeíucári she kyre'ÿ.
Mi fervor no me da lugar a que esté ocioso.
A icóeìséamo pa'e ?
Pues había yo de estar ocioso ?
A jú reí.
Vengo sin que me lo manden, o sin causa.
(Si bien el verbo venir ju. r. se presenta para unirse con r, ei es un caso especial)
Con las negaciones hace jéi , contrato haciendo la i de la negación, que es breve siempre; contrata, y su i que siempre es larga, asimismo contractra, y hace esta voz :
yo no voy, que si yo fuera, yo lo trajera & compañía.
Ndàhájéishétene she hóramo A rú.
Na mombe'u jéi, she tamö i mombe'úramo.
No lo quiero decir, que si lo dijera, & compañía.
Cuando a esta i (¿ j ?) de negación le antecede consonante, de ordinario toma otra i quedandose la de la negación su acento breve, ut
Nda japo potári jéi.
No lo quiero decir.
Na mombóri jéi.
No lo arroje, & compañía.
Na mömbávi jéi.
No lo acabé, que si lo acabára & compañía.
Restivo :
She acaca ei.
De balde me riñe.
Nda japo ei.
Dejelo de hacer sin causa, no con mal fin.
Vacá o manö ei va'e.
Dicen a las vacas que mueren de suyo.
Con el verbo [é 1] dice mentir :
Ojáveí nipo.
Quizá mintiendo.
A jòhú ei.
Le hallé a caso.
Jesapy'ahápe heshâeìñöteramo.
Pero mirándole a caso & compañía.
Tupä Kuchuvi Veve :
Restivo :
She acaca ei.
De balde me riñe.
Nda japo ei.
Dejelo de hacer sin causa, no con mal fin.
Vacá o manö ei va'e.
Dicen a las vacas que mueren de suyo.
Con el verbo [é 1] dice mentir :
Ojáveí nipo.
Quizá mintiendo.
A jòhú ei.
Le hallé a caso.
Jesapy'ahápe heshâeìñöteramo.
Pero mirándole a caso & compañía.
Tupä Kuchuvi Veve :
A'anga i rei te ma.
Ya no es más que su imagen -su mera imagen o imitación-.
Jìpói va'erä yvy rupa re rei she ra'y reco acha va'erä.
En cuanto a la morada terrenal -si no se trata más que de la morada terrenal- no habrá en ella quien sobrepase a mis hijos.
Aipo A ñe a'ä rei catu'eÿ ndaje.
Héme aquí esforzándome en forma positíva, no negativa o vana.
Yvâra ñe mbo pyta rei.
Divinidad alma abandonada.
Gorývy rei.
De pura alegría.
O mbo jere ma rei.
Sin pensar, prematuramente le dio vueltas.
I àrë rei rei.
A menudo, sin motivo aparente, se pudren los frutos.
A'e va'e ma Ja echa rei'eÿ va'e.
De tales cosas en ninguna manera hacemos caso omiso.
O japychacááre rei.
Por casualidad escuchó.
I jaty rei va'e.
Se reunieron sin motivo -sin el objeto de dedicarse a la danza, etc.-
A'evé rei ma o ñe angareco va'e.
Los que en forma insuperable vigilan.
Guapytä o ñeëreìápy.
Lugar sencillamente cubierto de frutos de pindó.
Guasch :
O ñe me'ë rei.
Se da gratis.
Rei Re hóne i jypýpe.
En vano acudirás a él.
- Re ïmë rei pa.
- Nàïmëreìri.
-¿ Estás desocupado ?
- No lo estoy.
No me'ëi reìri, o me'ë hepy re.
No lo regalan, lo venden.
A hasa reirö i poshy va'erä.
Si pasase sin detenerme me enfadará.
Mba'e pa Re japo rei na co àpe.
¿ Qué estas haciendo aquí ?
Ortiz Mayans :
Rei A me'ë.
Gratis doy.
Rei i poshy.
Sin motivo se enoja.
Rei A japo.
Sin interés hago.
Rei ete A japo ndéve.
Gratuitamente o desinteresadamente te hago.
Rei ete i poshy shendié.
Sin motivo alguno se enoja conmigo.
Guasch :
O ñe me'ë rei.
Se da gratis.
Rei Re hóne i jypýpe.
En vano acudirás a él.
- Re ïmë rei pa.
- Nàïmëreìri.
-¿ Estás desocupado ?
- No lo estoy.
No me'ëi reìri, o me'ë hepy re.
No lo regalan, lo venden.
A hasa reirö i poshy va'erä.
Si pasase sin detenerme me enfadará.
Mba'e pa Re japo rei na co àpe.
¿ Qué estas haciendo aquí ?
Ortiz Mayans :
Rei A me'ë.
Gratis doy.
Rei i poshy.
Sin motivo se enoja.
Rei A japo.
Sin interés hago.
Rei ete A japo ndéve.
Gratuitamente o desinteresadamente te hago.
Rei ete i poshy shendié.
Sin motivo alguno se enoja conmigo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.