martes, 25 de octubre de 2011

e 7

Solo él.- Restivo dice e solo; es partícula que se pospone a los verbos [y] que hacen algún género de composición.

E re i potárè pucúi.
Pues tú solo quieres eso.

E re hó potárè panga ?
Pues tú solo quieres, no habiendo quien quiera ir?

A há potárè.
Yo solo quiero ir, aunque no haya quien vaya.

E re mendápotárèpe hese ?
Tú solo quieres casarte con ella, no habiendo quien la quiera.


Restivo :

O nupä riree i marangatu.
Solo después que le azote, es bueno.
[riree es palabra autónoma, es decir tiene su propia entrada.]

Gueroviareÿ ramboe o ñe moyrö.
Se enoja solo porque no le obedece y no por otra causa.
[ramoe, ramboe -como binomio- tiene su propia entrada.]

Nde rayhúpapeè A jú.
Solo por tu amor vengo.
[el "-pa-" de este compuesto es el pa nota de supino, por eso no lleva ningún tilde de acento.]

[Así] ... explica de ordinario el "por" del romance, denotando la causa porqué:
Pa'i heca ramoe heru ri.
Por haberle el Padre buscado le traen.

Guasu jucávoè ndòúri.
No viene por matar venados.

Preguntado en una doctrina Nicolás Yapuguay porqué las obras buenas de los que están en pecado mortal no tendrán premio en la otra vida, responde:
- Tupä gracia hembiapo mbòcatupyryhárangué póreÿ ramboe.
- Por falta de la gracia de Dios que había de haber hecho buenas sus obras.

She aracuaàvóè.
Según mi [solo] entendimiento.
[Aquí Restivo sí afirma explícitamente que "el - est continens" [ y no un mero expletivo breve o átono].

Tupäsý i ñaruämbeè Ña  mbo jerovia herecóvone.
Hemos de reverenciar a la virgen según su mérito.

O ñemoñärupìè òicó.
Hace conforme él es.
[Ver las entradas moñä engendrar; y ñemoñangáva generación.]

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.