Él mismo, ello mismo.- Restivo dice mesmo. Guasch dice también catuetei : sin falta, claro que sí, indefectiblemente. Ortiz Mayans dice infaltablemente, infaliblemente, precisamente. Con exactitud, con seguridad, con certeza. Catuetei es grado superlativo : infaltablemente con la más rigurosa seguridad. Necesariamente. Peralta y Osuna dicen además sin falta. (catuetei, prueba la vigencia real y efectiva de la "i" como voz independiente. Ver "i" 3. Y para este caso de catuetei ponderar además el uso de la "i" en Tupä Kuchuvi Veve cuando no parece ni como relativo ni como verbo copulativo)
She catuete A heshâ.
She catuete A heshâ.
Yo lo mismo lo ví.
Ha'e catuete o japo.
Él mismo lo hizo.
Nda ha'e catuete reshâgirëramo ruguái i mombe'u ni.
Sin haberlo visto por sus ojos él mismo, lo dice.
Restivo :
Na ha'e catuete heshâgi re ruguái o mombe'u.
Lo dice sin haberlo visto él mesmo.
Ortiz Mayans :
A japo va'erä catuete.
He de hacer con seguridad.
A háne catuete.
He de ir sin falta.
Re jú va'erä catuetei.
Vendrás con seguridad, infaltablemente.
Restivo :
Na ha'e catuete heshâgi re ruguái o mombe'u.
Lo dice sin haberlo visto él mesmo.
Ortiz Mayans :
A japo va'erä catuete.
He de hacer con seguridad.
A háne catuete.
He de ir sin falta.
Re jú va'erä catuetei.
Vendrás con seguridad, infaltablemente.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.