Compuesto de ang agora, rirë despues. Mañana determinadamente.- Restivo dice después, otro día. Tupä Kuchuvi Veve dice además a continuación como un recurso retórico en lo narraciones.
Arirë òúne.
Mañana vendrá.
Arirë she marangatu ne, é ndicatúi.
No es bueno dilatar la virtud.
Restivo :
Àramï Ta ico rangë arirë A ñëmömarangatùne òjá òjáva'u.
Haga yo esto por ahora que después me haré bueno.
( Tupä Kuchuvi Veve es el único autor moderno que repite àramï. Nosotros no sabemos si la partícula " a " aparece como verbo o como sustantivo en esta composición; aquí decimos àramï; pero en caso que la " a " sea un verbo escribir áramï trae mayor utilidad. Para Tupä Kuchuvi Veve àramï significa así.
Àramï rirë.
Por haber sido así; debido a lo expuesto.
Àramï'eÿ rirë.
De no haber sido así.
Àramïvé.
Como así también.
Àramï ete ma.
Por ser efectivamente así, justamente por eso.
Àramï'eÿvy.
No siendo así, de lo contrario.)
Restivo :
Àramï Ta ico rangë arirë A ñëmömarangatùne òjá òjáva'u.
Haga yo esto por ahora que después me haré bueno.
( Tupä Kuchuvi Veve es el único autor moderno que repite àramï. Nosotros no sabemos si la partícula " a " aparece como verbo o como sustantivo en esta composición; aquí decimos àramï; pero en caso que la " a " sea un verbo escribir áramï trae mayor utilidad. Para Tupä Kuchuvi Veve àramï significa así.
Àramï rirë.
Por haber sido así; debido a lo expuesto.
Àramï'eÿ rirë.
De no haber sido así.
Àramïvé.
Como así también.
Àramï ete ma.
Por ser efectivamente así, justamente por eso.
Àramï'eÿvy.
No siendo así, de lo contrario.)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.