sábado, 11 de agosto de 2012

tyarö (Aquí también "tyaruru" a continuación de "tyarö" )

Sazón.- Restivo idem. Guasch dice además formadoadulto -de los treinta a cincuenta años-. El doctor Carlos Gatti Battilana dice además madurar. Peralta y Ozuna dicen además que la t no preclina.


I a tyarö.
Fruta sazonada.

Yva o tyarö ymä.
Ya la fruta está sazonada.

No tyaröi.
No está.

Cunumï o tyarö.
Ya el niño está grandecito.

Nda she tyaröi rangë.
Aun no estoy sazonado, recio, dice el niño.

A mbo tyarö i'úpýra.
Ya está sazonada la comida.

Teco marangatupypé o tyarö va'e Tupä o guèrahá.
Los que están sazonados en la virtud los lleva Dios.

A ñe mo tyarö teco marangatu rehe.
Hágome perfecto en la virtud.

Teco marangatu rehe tyaröháva.
Perfección en la virtud.

No tyaröi guasu àgui.
Está convaleciente.

A ñe mo tyarö co'yte she rasyhaguéragui.
Ando convaleciendo.

O tyarö viñä guasy àgui ha'e ho'a jevy.
Estaba convaleciente, y recayó.



tyaruru.   Basura junta, follaje que se junta en los remolinos, y debajo de los árboles.- Restivo dice ytyaruru : follaje que los remolinos y remansos recogen en el agua. Tupä Kuchuvi Veve dice ytyryviru : hojarasca. Guasch dice toviru. El doctor Carlos Gatti Battilana dice de ytyaruru : frase arcaica para significar el follaje que cae del monte y se junta en los ríos. Ortiz Mayans prefiere de nominativo hoviru.


Guasch :

Tovirucué.
Hojas amontonadas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.