lunes, 20 de agosto de 2012

ucúi (dos distinciones del ablativo "pe") (cu)

Allá.- Restivo dice el binomio ucu, ucúi con tres significados lejos, allá, aquel. Pero aquel, aquella mostrándolopronombre de tercera persona: aquel, aquellos.Tupä Kuchuvi Veve dice cu aquél -lejano-, lejos, allá. Guasch dice cu especie de pronombre demostrativo, casi siempre expletivo, la sal del lenguaje. Se combina y sustituye con co. Ortiz Mayans dice cu equivale a lo que está sobre entendido. Peralta y Osuna dicen cu con estos significados meramente posibles, interpretativos: ciertamente, si, seguramente; un; él. (ucúi, ucu, cúi, y la variante cu son fronterizos. Los tres primeros tienen sus respectivas entradas.)

Ucúi hecóni.
Allá están.

Ucúi i hóni.
Allá van.

Ucúi túri.
Allá vienen.

Ucúi i hóni.
Allá va muy lejos.

Avàpe ucúi?
Quién está allá?

Ava pucúi?
Quién es aquel?


Restivo :

Ava vérami ucúi.
Parece que son hombres aquellos.

Nucúi.
Se compone de na y ucúi, ut 
Ava nucúi.
Hombre es aquel.
[nucúi tiene su entrada propia]

Cu yvâ pe.
Allá en el cielo.
(He preferido distinguir las semánticas del ablativo guaraní pe cuyo equivalente más claro en el español sería "en", distinguir los recintos limitados o cercados o encerrados de los ámbitos menos finitos. En la primera distinción el ablativo va en composición, por ejemplo cambushìpe en el cántaro; y en la segunda distinción el ablativo va suelto y autónomo en libre vuelo poético, como por ejemplo esta frase que nos ocupa: yvâ pe en los cielos.)

Ucu Tupäretäme.
Allá en el cielo.
[La versión nasal me -de pe- siempre va en composición.]

Ucu pe she recóramo.
Estando allá lejos.

Cùpe etei i hóni.
Allá muy lejos se fue.


Tupä Kuchuvi Veve :

Cu tajy hi aï va'e.
Aquel lapacho que se yergue -allá lejos-.

Cu i rupi A á pota.
Por allá -lejos- iré.


Guasch :

She cu pa'i, ha'e co tetä ruvisha.
Yo soy sacerdote y él presidente.

O ñatöi porämï cu.
Toca -la guitarra- bastante bien.


Ortiz Mayans :

E  ré cu Re i cuaáva.
Dí aquello que sabes.


Peralta y Osuna :

She cu mburuvisha.
Yo soy el jefe. (Entre paréntesis, mburuvisha significa fervor grande -en cantidad y calidad-. Mburu y tuvisha se componen recíprocamente en mburuvisha.)

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.