viernes, 31 de agosto de 2012

vyte, vytéte, vytétene 1 [co'ýte] [vytévoí]

Cuanto más.- Restivo dice mucho más, mejor, con cuanta más razón. Guasch dice co'ýte con estos tres equivalentes castellanos: aún, más,  no obstante. Ortiz Mayans dice vytévoí constancia, pero tratando a ésta palabra como pieza rara, poco frecuente y usada apenas por "algunos autores". Peralta y Osuna dicen co'ýte aun más. ¡Pues cómo! [Ver las entradas co'yte -sin el acento pintado en la"y" que aparece recién en los diccionarios contemporáneos-; ca 1 ["De los que rigen Gerundio"].] 

Perú òhó vyte tishe.
Si Pedro se fue, mejor me iré yo.

Perú o ñe mombe'u vytétene she A ñëmombe'úne.
Si Pedro se confesó, cuanto más yo.

Curï a'u tamö, ahë o japo ra'e, vytéteamö she A japo.
Ojalá lo hiciera, que yo también lo haré.

Ha'e no vahëi, vytétene she.
Pues él no llega como llegaré yo.

Vytéte tamö ne nde.
Con cuanta más razón tú.

Vytéte tamö ne she A raháne.
Con cuanta más razón lo llevaré yo.

Tupä remïmoñängué hayhuvipýramo jepe, vytétene Tupä ha'e hayhuvipyrämo ne.
Si la criatura es amable, cuanto más lo será el Criador.


Restivo :

Nde jé E re hó pota, vytéte she.
Nde jé E re hó pota, vytevé she.
Nde jé E re hó pota, vytetevé she.
Nde jé E re hó pota, vytéte nanga she.
Dicen que quieres ir, mucho más yo.

Perú o japo cuaa, vytétene she.
Pedro lo supo hacer, mejor yo.

Vytéamo she A japo ra'e ?
Vyte tamö she A japo ra'e ?
Con cuanta más razón lo hiciera yo ?

Vyte naco.
Vytevé te nico va'e.
Cuanto más esto.

Mba'e aivï jepe tamö E re mö cañÿ, ha'éamo hasy ndéve, vyte tamö eguï mba'e ete Gracia já E re mo cañÿ.
Aunque fuera cosa vil la que perdías, te había de pesar, cuanto más si perdieras la Gracia que es cosa grandiosa.

Vytéte nanga ñande manöhápe.
Vytevé ñande manöhápe.
Vytevé te nanga ñande manöhápe.
Vyte naco ñande manöhápe.
Cuanto más, con cuanta más razón en la hora de nuestra muerte.


Guasch :

O ñandu cuaa o japóvaìhá o jèhé pe timborä, co'ýte o pita.
Sabe que le hace mal el tabaco, el fumar, y él sigue sigue fumando, y él como si tal cosa, y él no obstante.

Ha'e i shupecuéra To kirirï ha co'ýte o sapucái.
Les dije que se callasen y a pesar de esto gritan más.

Ha co'ýte she a'o.
Y no obstante me insultan.


Ortiz Mayans :

Vytévoí.
Constancia, dicen algunos autores.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.