miércoles, 22 de agosto de 2012

uvä. n. (ovä,ñovä, ñuvä.)

Aforro.- Restivo dice aforrar, abrigar con ropa. Tupä Kuchuvi Veve dice ovä abrigo, manta. Dice también ñovä envolver. Guasch dice como nominativo ñuvä cubrir, defender. Ortiz Mayans dice como nominativo ñuvä cobijar, tapar. Peralta y Osuna dicen como nominativo ñuvä. (El Tesoro tiene una entrada presentada como ñuvä pero de distinta línea semántica a la desarrollada en esta entrada uvä. Y el hecho -por otra parte- de que existan variantes en el nominativo no quiere decir que solamente por ello sean palabras preclinables. Uvä, ñuvä no preclina.)

She acängaó uväna.
El aforro de mi sombrero.

Ni ñuvändávi she ao.
Está sin aforro mi ropa.

Ao she uvängatú.
La ropa me abriga bien.

A ñëuvängatú.
Abrígome bien.

A ñe uvä guïténa.
Estoy abrigado.

A ñe uva teï ro'y-eÿramo jepe.
Abrígome aunque no hace frío.

A hapype uvä she ao.
Aforro mi vestido.


Restivo :

A ñuvä.
Aforrar.

A hapype uvä.
Lo de dentro del vestido.

A i py uvä.
I py rupi A ñuvä.
Aforrar cualquiera cosa por de dentro.


Tupä Kuchuvi Veve :

A mbojaity che ovä.
Sacudí mi abrigo.

Ñe ovä.
Abrigarse, cubrirse.

Cuaray repochicué o ñovä Charïa tajaòpy.
Charïa envolvió el excremento de Sol en una hoja de tajao. Episodio del Mito de los Gemelos.


Guasch :

  A  ñe   ñuvä.
  Abrigarse.
(Yo me abrigo)

Ñe ñuvä.
Defensa.

Ñuvähá.
Frazada, abrigo, cubierta.
(En un hipotético guaraní muy precolombino, sería ñuvändá.)

Ñuvämbyré.
Abrigado.


Ortiz Mayans :

Ñëñuvähá.
Prenda de abrigo.
(En un hipotético guaraní muy precolombino, sería ñëñuvändá.)


Peralta y Osuna :

Mo ñuvä.
Abrigar.

Acäñuvähá.
Lo que cubre, o sirve para cubrir la cabeza.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.