viernes, 31 de agosto de 2012

vyracuä ("emperrado")

Tieso, recio.- Restivo dice además envararse, entumecerse, "hierto", yerto. (yvyracuä tiene su propia entrada)

She vyracuä.
She yvyracuä.
Estoy envarado.
(Será que Montoya habrá traído del Perú la palabra envarado? La Real Academia Española ubica en el Perú dos de las tres acepciones con las cuales está dotada la susodicha palabra.)

A ñe mo vyracuä.
Ponerse yerto.

I vyracuä.
O vyracuä.

O vyracuäramo she jyva nòmÿi.
Por estar mi brazo yerto no se menea.

A vyracuä guïténa.
Estoy pasmado.

She guyrapa sä o vyracuä.
Está tiesa la cuerda del arco.

Guyrapa no mondói pucu hu'y, o vyracuä'eÿramo.
No va la flecha lejos, si el arco no está tirado.

So'o ca'ë i vyracuä.
Está dura la carne asada.

I jyvyracuä òï yvyra guapo rehe.
Está el árbol recio en su raíz.
(guapo preclinación de tapo, hapo: raíz)

Guapo ari o vyracuä'eÿramo ho'a curiteï yvyra.
El árbol que no tiene firmes raices luego se cae.

Eguï ave ava mbòreroviaháva ri, o vyracuä'eÿramo curiteï ho'a angaipapypé.
Así el que no está firme en la Fe cae facilmente en pecados.

O vyracuändaí ahë rúri shéve.
Viene emperrado contra mí.


Restivo :

Guyrapa sä o vyracuä.
Tiesa está la cuerda del arco.

A mo vyracuä tucumbo.
Poner tieso, estirar el lazo.

Tasy she mo vyracuä.
La enfermedad me ha entumecido.

She jyva o ñe mo vyracuä.
Me endureció las manos, solo los brazos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.