lunes, 20 de agosto de 2012

uca ("la forma coactiva de los verbos")

Partícula de composición, y se pone al fin del verbo: significa hacer la cosa por tercera persona lo que significa el verbo, ser causa. Rige dativo y acusativo.- Restivo dice causa explicase con el uca. Tupä Kuchuvi Veve dice auxiliar del verbo que significa mandar a hacer como en la vernácula. Guasch idem Tupä Kuchuvi Veve. El doctor Carlos Gatti Battilana dice sufijo verbal que significa "mandar hacer" la acción que expresa el verbo; formando la llamada forma coactiva de los verbos. Ortiz Mayans dice sufijo verbal que significa [implica] dar una orden; hacerforzar, obligar. Peralta y Osuna dicen que se usa pospuesta a los verbos activos y dice además los significados ordenar, prescribir. (Natalicio González -según don Raul Amaral- gustaba poner el acento en el atributo o condición de minoría imperiosa, propia o propio en los guaraníes o caraìvé[s] del contexto americano.)

A japoucá i shupe.
Persuadíselo, hícelo hacer.

Shéve i japoucápýra.
Lo que me hicieron hacer.

Nda japoucári i shupe.
No he hecho hacer nada.

She rembiapoucá.
Lo que yo mandé hacer.

Nda i japoucápýra ruguái aipo.
No es eso cosa que se ha mandado hacer.

Ore möngarúaìucá.
Es causa de que comamos mal.

She jucaucá.
Fue causa de que me matasen.


Restivo :

Ha'e nanga she nupäucáhagué.
Él fue la causa porque me azotase o por su causa fui azotado.

Jòacáucáhá.
Ñòamotareÿmbucáhá.
Causa de pendencias y enemistades.


Guasch :

A japoucá.
Mandar hacer.
(Yo mandé hacer)


Gatti Battilana :

Japo.
Hacer.

Japoucá.
Mandar hacer.

Hupi.
Alzar.

Hupiucá.
Mandar que alcen.

Möngarú.
Dar de comer.

Möngarúcá.
Hacer que den de comer.


Ortiz Mayans :

E réucá.
Mande decir.

Me'ëucá.
Mandé entregar.

Rahaucá.
Hacer llevar.

ruca.
Hacer traer.

Apoucáhá.
Mandante, que manda hacer.


Peralta y Osuna :

A i nupaucá.
Lo hice pegar.
(Yo lo mandé pegar. i es el objeto directo.)

A i cuaaucá.
Hice saber.
(Yo hice que lo sepa. i es el objeto directo.)

A i cuave'ëucá.
Mandar prometer.
(Yo hice que lo prometa. i es el objeto directo.)

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.