lunes, 6 de agosto de 2012

tupa. v.

Sale de A jú estar.- Restivo dice cosa o lugar en que duermo; lugar en donde estoy echado. Tupä Kuchuvi Veve dice tupa como nominativo. Dice además sitio en qué acostarse, cubil. Guasch dice como nominativo tupa que significa además habitación. El doctor Carlos Gatti Battilana dice como nominativo tupa nido. Ortiz Mayans dice cama. Peralta y Osuna dicen como nominativo tupa tálamo, cucha.


Gui tupa.
Lecho, cama, lugar.
[Es muy frecuente en el Tesoro la pre posisión de gui,  así aparece más veces que en postposición.]

She py rupàva.
Estribos, y alfombra.

Acängupàva.
Almohada.

Tupä cuatia rupàva.
Atril.

Ygàrupàva.
Puerto donde están las canoas.

Ygarata guasu rupàva.
Puerto de navíos.

Ñande py rupàvamo jasytata Ja reco yvâ pe ne.
Tendremos en el cielo por alfombra las estrellas.

A mbòjòupagué.
Cocer en una misma olla uno tras otro.

O mbòjòupagué ava.
Hospedar a los que vienen sucesive.

A mbòupagué she remïmo'ängaí.
Tener malos pensamientos.

Tupagué ramï E raha.
Llévalo como se está.

A mbòjòupagué she angaipapaguéra she ñëmombe'uré.
Volví al pecado.

A mbòupagué pagué àra.
Pasar el tiempo de dia en dia.

O  ñëmbòupagué pagué àra rasápa ñande hegui.
Pasasenos la vida, el tiempo.

A mbòupagué pagué Tupä gracia irümo.
Aumentar la gracia.

Ava upagué pagué.
Hombre sin asiento.


Restivo :

Tupàva.

She rupa.
Cama, cosa o lugar en que duermo.

She rupàva.
Lugar en donde estoy echado.


Tupä Kuchuvi Veve :

Jechacá rupa.
Lecho del reflejo: el día.

Cuaray rupa, cuaray'ä rupa.
Lecho del Sol, lecho de las sombras, la noche.

Ñü rupa.
Extensión de las praderas.

Yvy rupa.
Morada terrenal.

Yvy rupa reco achy.
Morada terrenal de las imperfecciones.

Mbo upa.
Proveer de lecho: Recibir visita, colocar base o cimiento, alojar, depositar.

Ñande Ru yvyra'ìpy o mbo upa, o mbo yta yvy rupa.
Nuestro Padre colocó bases de varas a la morada terrenal.

Tatachina rangë i E mbo upa ñande ra'y apytère.
Primero, aloja neblina vital en las coronillas de nuestros hijos -ordena el Creador-.

Ygarýpy Ña mbo upa va'e yvyra cängá.
En recipiente de cedro depositamos el esqueleto: el dueño de casa provee de lecho al pretendiente de su hija si éste es de su agrado.

"E ñe mbo upa i nda'éi A icóvy"
"Provéete de lecho, no decía yo": dice refiriéndose al galán que no es de su agrado.


Guasch :

She rupa àri.
Sobre la cama.

A jèhupapó.
Hacerse la cama.


Gatti Battilana :

Hupa.
Rupa.


Ortiz Mayans :

Rupa.
Cama de una 1era. o 2da. persona, el yo y el tú, o sea de uno mismo o del grupo al cual uno pertenece.

Hupa.
La de una 3era. persona, o sea la alteridad. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.