Rebosar.- Tupä Kuchuvi Veve dice está, se halla. ["Éxtasis" según la Real Academia Española es "exaltación emocional y admirativa"; y así hay que tomarla cuando la sorpresa dura más que algunos reflejos. La superabundancia silvana y el saber estar ahí; podría darnos algunas imágenes de lo que la palabra tui representa: el dramatismo sempiterno de la silvanidad. tui es una palabra de la vigencia peculiar anotada en la entrada yvapa'a, o sea, solamente existe como palabra en Montoya y en Tupä Kuchuvi Veve. Ver también las entradas rui; juve, ju. v. 2]
O tui japepo.
O tui japepo.
Rebosa la olla.
O tui she rory she hegui.
A tui she rorýva àgui.
A mbo tui.
Reboso de contento.
A mondui.
Hacer rebosar.
[mondui tiene su propia entrada]
A mbòtui'ô.
Quitar lo que rebosa.
A mbo tui pî.
Hacer que cese.
O tui herúvo.
Trae mucho.
O tui mbya òúvo.
Viene mucha gente.
Tupä Kuchuvi Veve :
Yvâ i tui va'e.
El cielo que está.
O yvy i tui i màramo.
Hallándose ya su tierra -en su debido lugar-.
Ajaca rive jyý i tui.
Volvió a ser nuevamente un sencillo canasto.
Pa'i rapa tape rupi i tui.
El arco de Pa'i se hallaba en el camino.
Nde côcué i tui va'e.
Tus cultivos que se extienden.
Aguara embia àry i tui.
El jaguar estaba extendido sobre su presa.
Mbói i tui.
La víbora se encontraba.
[Hay una variante, i túry, que puede ser tomada como complementaria de i tui:]
Aipo ma, che më i túry.
Oyes, ya está -aquí- mi esposo.
[mondui tiene su propia entrada]
A mbòtui'ô.
Quitar lo que rebosa.
A mbo tui pî.
Hacer que cese.
O tui herúvo.
Trae mucho.
O tui mbya òúvo.
Viene mucha gente.
Tupä Kuchuvi Veve :
Yvâ i tui va'e.
El cielo que está.
O yvy i tui i màramo.
Hallándose ya su tierra -en su debido lugar-.
Ajaca rive jyý i tui.
Volvió a ser nuevamente un sencillo canasto.
Pa'i rapa tape rupi i tui.
El arco de Pa'i se hallaba en el camino.
Nde côcué i tui va'e.
Tus cultivos que se extienden.
Aguara embia àry i tui.
El jaguar estaba extendido sobre su presa.
Mbói i tui.
La víbora se encontraba.
[Hay una variante, i túry, que puede ser tomada como complementaria de i tui:]
Aipo ma, che më i túry.
Oyes, ya está -aquí- mi esposo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.