jueves, 2 de agosto de 2012

tui [la silvanidad]

Rebosar.- Tupä Kuchuvi Veve dice está, se halla. (La Real Academia Española dice "exaltación emocional y admirativa" en la palabra éxtasis de su diccionario, y así hay que tomarla cuando la sorpresa dura más que uno o dos reflejos. La superabundancia silvana y el saber estar ahí podría darnos algunas imágenes de lo que la palabra tui representa dramáticos momentos propios de la silvanidad, y por ello la presencia de ese dramatismo silvano en la fraseología de Tupä Kuchuvi Veve. tui es una palabra de la vigencia peculiar anotada en la entrada yvapa'a, o sea, solamente existe como palabra en Montoya y en Tupä Kuchuvi Veve. El guaraní paraguayo la ignora en desconocimiento.) (Ver también la entrada rui.)

O tui japepo.
Rebosa la olla.

O tui she rory she hegui.
A tui she rorýva àgui.
A mbo tui.
Reboso de contento.

A mondui.
Hacer rebosar.
[mondui tiene su propia entrada]

A mbòtui'ô.
Quitar lo que rebosa.

A mbo tui pî.
Hacer que cese.

O tui herúvo.
Trae mucho.

O tui mbya òúvo.
Viene mucha gente.


Tupä Kuchuvi Veve :

Yvâ i tui va'e.
El cielo que está.

O yvy i tui i màramo.
Hallándose ya su tierra -en su debido lugar-.

Ajaca rive jyý i tui.
Volvió a ser nuevamente un sencillo canasto.

Pa'i rapa tape rupi i tui.
El arco de Pa'i se hallaba en el camino.

Nde côcué i tui va'e.
Tus cultivos que se extienden.

Aguara embia àry i tui.
El jaguar estaba extendido sobre su presa.

Mbói i tui.
La víbora se encontraba.

[Hay una variante, i túry, que puede ser tomada como complementaria de i tui:]

Aipo ma, che më i túry.
Oyes, ya está -aquí- mi esposo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.