miércoles, 8 de agosto de 2012

ty 5

Admiración. Dícela el que oye algo de que se admira, y de cuando en cuando repite.- Restivo dice interjección de admiración, y un coloquial que no. Tupä Kuchuvi Veve dice además -de admiración- traduce a veces sorpresa. (ty 5 pertenece al grupo de palabras de una vigencia peculiar común principalmente entre Montoya y Tupä Kuchuvi Veve, pues ty 5 no aparece en el guaraní contemporáneo con la línea semántica que aquí se explana. Ver la entrada yvapa'a.)

Ty.
Que así es!

Ty emonä ra'e?
Que así es?

Ty, emonä nde rereco ra'e!
Que así se trataron!


Restivo :

Ty o guèroviátepasé cuñä képe guaré.
Que no, pues había la persona de creer a sueños de mujeres?


Tupä Kuchuvi Veve :

Ängy ty, A moco i ñö.
Ahora sí, he tragado mucho.

Ñande Ru Pa Pa Mirï ty ra'e.
Pues, resultó ser Nuestro Padre Pa Pa Mirï.

A'èpy ri ty, ïny Ñande Ru Pa'i chy.
Pues, el hecho es que en el citado lugar se hallaba la madre de Nuestro Padre Pa'i.

Re ñembo'e poriau jey, ty ra'e.
Y sin embargo -contrariamente a lo que era de esperar-, volviste a orar humildemente.

Mba'e re voi o ñembo'eché ri ñö ty ra'e ?
Por qué será que persevera en su deseo de rezar, por qué será que persiste en seguir rezando ?

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.