Lastimar, herir, matar.- Restivo dice cutû como equivalente de herir. Tupä Kuchuvi Veve dice solamente matar. Guasch dice además picar, emborrachar, y el figurado perjudicar. El doctor Carlos Gatti Battilana dice además torcer el pescuezo. Quitar la vida. Marchitar. Marear, causar desagrado el tabaco. En los juegos de barajas, matar la carta del adversario. Abochornar. Ortiz Mayans dice además asesinar.
A je juca yvyrapypé.
A je juca yvyrapypé.
A je juca yvyra rehe.
Lastiméme con el palo.
Yvyra she juca.
Lastimóme el palo.
A juca cambushi.
Quebré el cántaro.
O je juca cambushi.
Él se quebró.
O je juca minï.
Quebróse, lastimóse un poco.
Nda tuvishàvi i jèjucahaguéra.
No es mucho lo que se lastimó, hirió o quebró.
Pira cängué she juca.
Ahogóme la espina.
Ro'y she juca.
Matame el frío.
Amatiri she juca.
Aturdióme el rayo.
She juca atä.
Aturdióme.
A je juca porara.
Siempre me lastimó, o cortó.
A je juca gui ñëmoyrömo.
Rabió de enojo.
Guembìeshâ týva ri jepe ase i je juca ni já va'e.
Siempre tropieza en una misma cosa.
A je juca ai pá.
Forcejar, poner conato.
A je juca ai pa she marangatuhaguäma rehe ne.
Pondré todo esfuerzo en ser bueno.
A mbo je juca ai pá.
Hacerle que ponga todo esfuerzo.
A je juca ai pá hese.
Muerome por él.
A je juca gui tecóvo heco marä reshâca.
Ando aflijido por ver su mala vida.
O je juca gui tïamo.
Estoy corrido de verguenza.
She juru o juca yva hái.
Hame fruncido la boca la fruta agria, hame echado a perder el gusto.
Restivo :
A je py'a juca heshâca.
lastimarse viendo a otro llagado.
She py'a juca nde mba'e asy.
Me lastima el corazón tu mal.
A i py'a juca.
(Yo su corazón lastimo)
A juca vacá.
Maté la vaca.
A poro juca vacá rehe.
Tengo ejercicio de matar vacas.
Guasch :
Ro'y ñande jucasé.
El frío nos irrita el cutis.
She juca co petÿ.
Me perjudica el tabaco.
Jucahá.
Asesino, matador, plaga, peste.
Jucapý.
Muerto, asesinado.
Gatti Battilana :
Ro'y o juca temitÿ.
(El frío mata sembrados)
She juca cuarahy.
Me abochornó el sol.
She juca atä.
Aturdióme.
A je juca porara.
Siempre me lastimó, o cortó.
A je juca gui ñëmoyrömo.
Rabió de enojo.
Guembìeshâ týva ri jepe ase i je juca ni já va'e.
Siempre tropieza en una misma cosa.
A je juca ai pá.
Forcejar, poner conato.
A je juca ai pa she marangatuhaguäma rehe ne.
Pondré todo esfuerzo en ser bueno.
A mbo je juca ai pá.
Hacerle que ponga todo esfuerzo.
A je juca ai pá hese.
Muerome por él.
A je juca gui tecóvo heco marä reshâca.
Ando aflijido por ver su mala vida.
O je juca gui tïamo.
Estoy corrido de verguenza.
She juru o juca yva hái.
Hame fruncido la boca la fruta agria, hame echado a perder el gusto.
Restivo :
A je py'a juca heshâca.
lastimarse viendo a otro llagado.
She py'a juca nde mba'e asy.
Me lastima el corazón tu mal.
A i py'a juca.
(Yo su corazón lastimo)
A juca vacá.
Maté la vaca.
A poro juca vacá rehe.
Tengo ejercicio de matar vacas.
Guasch :
Ro'y ñande jucasé.
El frío nos irrita el cutis.
She juca co petÿ.
Me perjudica el tabaco.
Jucahá.
Asesino, matador, plaga, peste.
Jucapý.
Muerto, asesinado.
Gatti Battilana :
Ro'y o juca temitÿ.
(El frío mata sembrados)
She juca cuarahy.
Me abochornó el sol.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.