Venir, ir, acontecer.- Restivo dice un verbo irregular. Tupä Kuchuvi Veve dice de "nominativo" ú. Guasch la venida, el venir. El doctor Carlos Gatti Battilana caminar o moverse, personas o cosas, de allá para acá; llegar una persona o cosa adonde está el que habla; comparecer una persona ante otra. Ortiz Mayans regreso. [Ver é 1, para la lista de los verbos irregulares, según Restivo.]
A jú.
A jú.
Yo vengo.
E re jú.
Tu vienes.
Òú.
Aquel viene.
Guìtúvo.
Viniendo yo.
E júvo.
Òúvo.
Tú. r.
La venida.
[El "nominativo" tú. r. ir, venir, tiene también su propia entrada.]
Nde rú.
Tu venida, o venir.
Túra.
Eius venire.
No tiene h relativo, ni g recíproco. La t sirve de relativo, y recíproco, ut:
Pedro túramo o manö.
Pedro òú rirë o manö.
En viniendo Pedro, murió.
Nde rúhávanguéra renonde E re jú.
Veniste antes del tiempo que habías de venir.
A jú nde pýri.
Vengo a ti, vengo a verte.
Túrÿmbové mba'e cuaapára.
Adivino, y Profeta.
Túrÿmbové mba'e hupi mombeguára.
Idem.
Tú túra'u.
Su negra venida.
[Podría ser: Tú tü ra'u.
tü. n. negro.]
A jú she côpe.
Voy a mi chacara.
Túhára.
El que viene.
Túháva.
Verbal.
Òúra va'e.
El que viene.
A jú ndepypé.
Vengo en tu embarcación.
A jú ramö.
Ahora vengo.
E re jú panga?
Has venido? salutación común.
A jú.
Ya vengo.
Ojepe E re jú ra'e ?
Venís todos?
E re jú cuehe ra'e?
Veniste ayer? Salutación que se hace al que ha algunos días que vino, y no le han visto hasta ahora.
A jú A júra'u.
Vengo con trabajos.
She rúmo'ängáveÿme A jú.
Vine sin pensarlo.
Na she rúmo'ängápe ruguái A jú.
Idem.
Túröteramo tamö.
Ojalá viniera sin impedimentos.
A mbou.
Enviar, hago que venga.
[mbou tiene su propia entrada]
A mbourucá.
Hago que otro le envíe.
She mbou nde pýri.
A ti me envía.
Na nde pýri she rúhá ruguái.
No vengo a ti.
E mbou ahë she pýri.
Envíame acá a Fulano.
Na she mbourucári.
No quiere que yo venga.
Guìtúvo e Ta japo.
De vuelta lo haré.
She ru she rú ndo i potári.
Mi padre no quiso que viniese.
She rú she rúra'u viñä.
Ya yo venía.
She rúraguyjei.
Vengo de paz, vengo con salud.
Na she ñerändáveÿ she rúra ruguái.
No vengo con inquietudes.
Shapaco jàjú co'yte.
Ya hemos andado mucho.
Òú òicó.
Está en camino, ya viene.
Marä mba'e òú araca'e.
Sucedió un cuento antiguamente.
["un caso"]
Evapo nde rúvamo kie ndòúrimbèamo.
Mientras estuviste allá acá no sucedió nada.
Òú tamö mba'e ra'e.
Ojalá sucediera algo.
[En esta entrada aparecen las preclinaciones tú, rú, ú, jú.]
Restivo :
Presente.
A jú. r.
Yo vengo.
E re jú.
Tu vienes.
Òú.
Aquel viene.
Oro jú.
[Nosotros] exclusivo.
Jàjú.
[Nosotros] inclusivo.
Pe jú.
[Vosotros venís]
Òú.
[Aquellos vienen]
Imperativo.
E jó.
Te re jú.
Ven tú.
To ú.
Venga aquel.
Pe jó.
To ú.
Permisivo.
Ta jú.
[1era. persona singular.]
Te re jú.
[2da. persona singular.]
To ú.
[3era. persona singular.]
Toro jú.
[nosotros exclusivo]
Jàjú.
Sha jú.
[nosotros inclusivo]
Ta Pe jú.
[2da. persona plural.]
To ú.
[3era. persona plural.]
Infinitivo.
Tú. r.
Venir.
She rú.
Mi venir.
Nde rú.
Tu venir.
Tú.
Su venir relativo.
Gú.
Su venir recíproco.
Ore rú.
Exclusivo.
Ñande rú.
Inclusivo.
Pendú.
Tú.
[2da. persona plural.]
She rúhagué.
El haber yo venido.
Nde rúhagué.
&c.
Gerundio.
Guìtúvo.
Viniendo yo.
E júvo.
Òúvo.
Oro júvo.
Exclusivo.
Jàjúvo.
Inclusivo.
Pe júvo.
Òúvo.
Negativo.
Guìtúvo'eÿ.
Guìtúveÿ ma.
&c.
Participio.
Òú va'e.
El que viene.
Negativo.
Òú'eÿ va'e.
Òúrÿmba'e.
Verbal.
Túháva.
Lugar &c.
Túhaguéra.
&c.
She rúri.
Vengo.
Nde rúri.
Vienes.
Túri.
Viene.
&c.
She rúramo.
Viniendo yo.
She rú rirë.
Después que yo vine.
&c.
****
Poròmbo'ehaguéra àgui A jú.
[Vengo de enseñar.]
Cunumï mbo'ehavaguéra gui A jú.
Cunumï mbo'ehaguéra gui A jú.
Vengo de enseñar a los muchachos.
Mba'e òú va'erä.
Venidera cosa.
O jo gueru.
Vinieron juntos.
[reru tiene su propia entrada]
Temïmo'äng-eÿ cova'e rúri.
Sin pensarlo aconteció, o ha venido esto.
Òú va'ecué.
Caso acontecido.
Tupä Kuchuvi Veve :
A jú.
E re jú.
Òú.
Vengo.
Vienes.
Viene.
Apàva ma o echa i mboúvy.
Vio que el que venía era uno con arco.
Guasch :
Ró jú òñòndivé.
Venir juntos.
Mba'e pa nde reru.
¿ Qué te trae ?
A jú ayvuhágui ayvuvépe, A jú vaihágui vaivépe.
Vengo de una tribulación y caigo en otra peor.
Tupä Kuchuvi Veve :
A jú.
E re jú.
Òú.
Vengo.
Vienes.
Viene.
Apàva ma o echa i mboúvy.
Vio que el que venía era uno con arco.
Guasch :
Ró jú òñòndivé.
Venir juntos.
Mba'e pa nde reru.
¿ Qué te trae ?
A jú ayvuhágui ayvuvépe, A jú vaihágui vaivépe.
Vengo de una tribulación y caigo en otra peor.
Nde jú ha nde hó.
Tu venida y tu ida.
Nde jú pocä yva aju.
Vienes raras veces -tu venida es como la fruta madura, es cosa rara-.
Òúva.
Venido, que viene.
Terupý.
Traído.
[reru tiene su propia entrada en El Tesoro]
Mba'e òú va'erä.
Venidero.
Ortiz Mayans :
A jú.
Re jú.
Òú.
Jàjú.
Ró jú.
Pe jú.
Òú ha'ecuéra..
Ortiz Mayans :
A jú.
Re jú.
Òú.
Jàjú.
Ró jú.
Pe jú.
Òú ha'ecuéra..
[Yo vengo.
Tu vienes.
Él viene.
Nosotros -inclusivo- venimos.
Nosotros -exclusivo- venimos.
Ustedes vienen.
Ellos vienen.]
Òútava.
Venidero.
Òú va'erä.
Futuro.
Peralta y Osuna :
Je jú.
Venida.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.