Cabello de la cabeza.- Tupä Kuchuvi Veve dice además pelo, pluma. Guasch, àva cabellera. El doctor Carlos Gatti Battillana, àva pelusa; y sobre àvucú pelilargo, dice aplicable a personas y animales. Peralta y Osuna, àva crin. [Ver la entrada ha. v. 2 [a, gua, hàgué, ràgué, tàgué.] donde se explanan las formas que tomaron la preclinación de esta partícula.]
She a.
Mi cabello.
I a.
O a.
Na she àvi.
No tengo cabello.
Àvasý.
Cabello corto.
A jèàsý.
Hacerse el cabello.
A ñëmbòjèàsývo á.
Hacerse quitar el cabello.
Àvasha'ï.
Cabello crespo.
Àva jepo'ói.
Desgreñado cabello.
Àvajú.
Rubio.
A mbo ju she a.
A ñe mbo a ju.
Enrubiarse.
She acäng jùvà i.
Estoy muy rubio.
Àva nä.
Espeso cabello.
Àvanämeÿ.
Àvesacäng.
Àva pocäng.
Ralo cabello.
A ñaropu'ä.
Àvevó.
Àvyvý.
Atyràvyvý.
Cabellos erizados.
She àvevó ro'ýgui.
She a vyvy.
She a ñaropu'ä.
Erízanseme los cabellos.
Àvapererá.
Cabellos de negro.
Àvapisha'ï.
Crespo.
A mbo àpisha'ï.
Enrizar, encrespar.
Àvatï.
Atï.
Àtïngá.
Canas.
[atï canas, tiene su propia entrada.]
Tendyva àvatï.
Canas de la barba.
She acäng tïngá i.
Estoy todo cano.
A ñe mo atï.
Encanezco.
A ñëmöatïmbará.
Estoy entrecano.
She atïmbá.
Estoy todo cano.
Àvevó guasu.
Greñas.
A ñe mbo àvevó guìhóvo.
Ir con ligereza.
A i javykypýra.
Cabello peinado o espulgado.
Tendyva àvatï.
Canas de la barba.
She acäng tïngá i.
Estoy todo cano.
A ñe mo atï.
Encanezco.
A ñëmöatïmbará.
Estoy entrecano.
She atïmbá.
Estoy todo cano.
Àvevó guasu.
Greñas.
A ñe mbo àvevó guìhóvo.
Ir con ligereza.
A i javykypýra.
Cabello peinado o espulgado.
[avyky tiene su propia entrada]
A je avyky.
Yo me espulgo o peino.
A javyky.
Peinar a otro, y tratar y tratar del en buena o mala parte.
A i mboja'ôgipýra.
Tetovapýpe'ápýra.
Cabello partido.
Àvatï.
Rubio, bermejo.
Àvü.
Negro.
Àvucú.
Largo y cabellera.
Àvusú.
Erizado.
A ñe mbo àvusú.
Erizarse.
Àvúi.
Caerse el pelo.
A je avyky.
Yo me espulgo o peino.
A javyky.
Peinar a otro, y tratar y tratar del en buena o mala parte.
A i mboja'ôgipýra.
Tetovapýpe'ápýra.
Cabello partido.
Àvatï.
Rubio, bermejo.
Àvü.
Negro.
Àvucú.
Largo y cabellera.
Àvusú.
Erizado.
A ñe mbo àvusú.
Erizarse.
Àvúi.
Caerse el pelo.
[ver cúi caerse, verbo de plural.]
A nambi.
Aladar.
A mbo àvucú.
Dejarle crecer el cabello.
A jèàvô.
Pelarse los cabellos.
A ñe mo atï.
Encanecer.
I ñatï va'e.
Cano.
A jèàvetá.
Cercenarse el cabello.
A je avíu.
Espulgarse.
I jàveký ekýiramo herúri.
Trajolo de los cabellos.
A nambi.
Aladar.
A mbo àvucú.
Dejarle crecer el cabello.
A jèàvô.
Pelarse los cabellos.
A ñe mo atï.
Encanecer.
I ñatï va'e.
Cano.
A jèàvetá.
Cercenarse el cabello.
A je avíu.
Espulgarse.
I jàveký ekýiramo herúri.
Trajolo de los cabellos.
[forma iterativa del verbo hekýi.]
Atyra.
Copete.
A ñe mbo a pytä.
Enrubiarse.
I jacatuàcotý àvekýi.
Tirar al pelo.
I jacatuaveÿngotý.
Al repelo.
Restivo :
She àvucú.
Mi cabello largo.
Avati-àgué.
El cabello del maíz.
Atyra.
Copete.
A ñe mbo a pytä.
Enrubiarse.
I jacatuàcotý àvekýi.
Tirar al pelo.
I jacatuaveÿngotý.
Al repelo.
Restivo :
She àvucú.
Mi cabello largo.
Avati-àgué.
El cabello del maíz.
A jàvekýi herahávo.
Lo llevé por los cabellos.
She a asy'a epe.
Córtame el cabello.
Nota:
ha. v.
no dice:
cabello
sino:
vello, pelos, lana y pluma:
nde'i guàramo rangë
todavía no tiene pelos, lana y plumas;
no obstante
tal cual vez
lo usan por pelos de la cabeza,
ut:
She apiravo'ô.
Me arrancó los pelos de la cabeza
[apiravo'ô tiene su propia entrada]
A ñëacäràvo'ô.
me arranqué los pelos de la cabeza;
She ràvusùpá.
Se me espeluzaron los cabellos.
Pero deciendo
she ra
dirán
mi vello, mis pelos del cuerpo y no de la cabeza;
para decir de la cabeza dirá:
she apira
she acärà
pospuesto al
api
que dice
pellejo de la cabeza
o al
acä
cabeza,
para significar cabello.
[apira,
aquí hacemos aparecer sin acento pintado que distinguiría
el
api
del
ra
-apìrà-
porque existe la entrada en El Tesoro
apiracape [antiguo peinado guaraní] y Bartomeu Melià en su versión del Tesoro hace aparecer como apira kape, separando lo que está compuesto como entrada titular en Montoya.]
Àvucúpembý.
Àpembý.
Cabellera postiza.
Tupä Kuchuvi Veve :
I ñàchïmbá i va'e.
Persona canosa.
I a cúi pá ma.
Ya está calvo.
Guasch :
Hi àva cúi.
Se le cae el cabello.
A mondoro she àva.
Arranco mis cabellos.
Hi àvucú.
Es melenudo.
I jàvucùva.
Melenudo.
Àvagua'u.
Cabello postizo.
Ortiz Mayans :
Hi àvapucùva.
Ortiz Mayans :
Hi àvapucùva.
Cabelludo.
Hi àvucùva.
Cabelludo, de mucho cabello. Crinado.
Hi àva cúi pe carai.
Se le cae el cabello a ese señor.
Cavaju àva.
Crin.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.