Allí adverbio de lugar.- Restivo dice àpe adverbio local: aquí. y el nasal äme. Tupä Kuchuvi Veve dice àpy. Guasch dice a, àpe, co àpe. El doctor Carlos Gatti Battilana dice àpe en este lugar. Peralta y Osuna dicen àpe, co àpe acá. (Ver las diversas entradas que Montoya ha dedicado significativamente tanto a la partícula "a " como a la partícula "ä ".)
Àpe i ñöte.
Àpe i ñöte.
Allí solo.
Apevé.
Hasta allí.
Àpe hïni.
Allí está.
Àpegui.
De allí.
Na àpe ruguái.
No es allí.
Na àpe ruguái she é ni.
Yo no dije que era allí.
Restivo :
Ä she recohápe.
Aquí endonde estoy.
Àpe òicó.
Äme òicó.
Aquí está.
Tupä Kuchuvi Veve :
Àpy ete i.
Aquí cerca.
Àpygui.
Desde aquí.
Àpy i ve.
Más cerca -del hablante-.
Àpy raco.
Pues es aquí.
Àpy ri.
Es aquí que.
Guasch :
Co a rupi.
Por aquí.
Còina àpe.
Aquí está; helo aquí.
Àpe A ïmé.
Aquí estoy.
Co àpe guá.
El, los de aquí.
Ä òïva.
Los que haya.
Ortiz Mayans :
Mba'e pa Re i pota, àpe A ïmé.
Qué quieres, aquí estoy.
Ortiz Mayans :
Mba'e pa Re i pota, àpe A ïmé.
Qué quieres, aquí estoy.
Co àpeo.
Hacia aquí.
Àpeové.
Más aquí.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.