domingo, 13 de noviembre de 2011

heshâ (echâ, jechâca)

Ver. Vide teshâ.- Restivo parece decir heshâ como nominativo. Tupä Kuchuvi Veve parece decir como nominativo echâ. Guasch dice como nominativo heshâ. Dice además observar, atender, prevenir o cautelar. Conocer, juzgar, examinar, reconocer, averiguar. El doctor Carlos Gatti Battilana dice además reconocer con cuidado y atención alguna cosa, leyéndola o examinándola. Visitar a una persona o estar con ella para tratar algún asunto. Experimentar el hecho. Reflexionar. Prevenir o cautelar las cosas del futuro. Remitir al que habla o escribe a otra ocasión, alguna especie que entonces se toca de paso. Ver si una cosa está en el lugar que se cita: se usa casi siempre ordenando. Hallarse constituido en algún estado o situación. Avistarse una persona con otra para algún asunto. Representarse material o inmaterialmente la imagen de alguna cosa. Estar en un sitio o lance. Ortiz Mayans dice además considerar. Peralta y Osuna parece decir teshâ como nominativo. Dicen además además percibir, vigilar.


Restivo :

A heshâ.
(Yo veo)

Heshâca e A roviáne.
Después de verlo lo creeré.

Heshâcaramoe a'e.
Lo digo, como quien lo vió.

She reshâcaveÿme.
She reshâgeÿmbápe.
Endonde no me vean.

Pavë rembìeshâramo evocói.
Tembìeshâ pavëramo evocói.
Heshâ pavëmbýramo evocói.
Pavë resape guaré evocói.
Eso fue público.


Tupä Kuchuvi Veve :

O echâ'eÿ va'e.
Ciego.

Ja echâ'eÿ va'e.
"Los seres invisibles". Duendes, genios, etc.

"Ja echâ'eÿ va'e" reta "I porängué" o mbojoja méramivy jepe, o eco upity va'erä-eÿ.
Los numerosos seres invisibles, aunque aparentemente alcanzan a los Seres Buenos, no les igualan en poder.

Jechâ.
Je echâ.
Encontrarse, hallarse; verse.

Ange pyàvy A je echâ  vaìcué ri.
Anoche me vi en apuros, tuve una pesadilla.

Jechâca.
Espejo, reflejo.

Jechâca rupa ñavö.
Todos los dias. 

Jèechâucá.
Mostrarse.

Jo echâ.
Verse mutuamente.

Tembìechâ.
Cosa vista por, seres o cosas que uno ve.

Tembìechâ i o eja.
Lo dejó para ser visto, para ejemplo, escarmiento.

Tembìechâ'eÿ, pytü ree guá.
Seres invisibles, habitantes de la noche.

Che retarä mbovy i re, che rembìechâ'eÿre ave, E mbo poaca i tataendy.
Haz que las llamas obren sobre mis pocos compueblanos, y también sobre aquellos que no veo.

Echâ mbo guejy.
Dirigir la vista hacia abajo.

Ndee, Jacaira, E je echâ mbo guejy i vaìcué ruvicha re, E jaca.
Baja tu vista sobre el dirigente de los malignos, y repréndelo. Invocación al patrono de los médicos-hechiceros en un caso del embrujamiento.

Echâ porä.
Ver bien, tener buena vista, encontrarlo bien a uno. En la forma negativa; premonición.

Nda echâ poräi ete ri co teco tecorä i.
Presiento un acontecimiento desfavorable, dice el dirigente o yvyra'ìjá que ha tenido un sueño premonitorio.

Echâ pota.
Revisar, escudriñar.

E echâ pota i ke.
Trata de ver lo que hay.

Echâ ra'u.
Soñar. Ver en sueños.

A je echâ ra'u vaìcué ri.
Tuve una pesadilla, me vi en apuros en mi sueño.

Che ke rupi A echâ ra'u.
Lo ví en sueños, soñé con él -con ella-.

Echâ rei.
Pasar por alto, hacer caso omiso de.

Ñande ra'y apyre o ñembo'eché ri ñö, a'e va'e Ja echâ rei'eÿ ae.
Las generaciones de nuestros hijos rezan con fervor, y de eso en ninguna manera hacemos caso omiso -dicen los dioses-.

Echâ vai.
Dar por perdido; preocuparse por el estado de salud de otro.

Che ra'y A echâ vai ae ma.
Me preocupa grandemente el estado de mi hijo.

Mbo je echâ vai, mbo jechâ vai.
Acosar, colocar en situación peligrosa.

Opa maränguá remïmbòjèechâ vai.
Acosado por toda clase de seres malignos, rodeado de peligros.

Ró je echâ vai.
Ver, darse cuenta de, afligirse por otro que está enfermo o en peligro.

Che ra'y i A ró je echâ vai manga, Che Ru Ete.
Me aflige el estado en que se halla mi hijo, Mi Padre Verdadero. Exordio de una oración.

Temïmbòjèechâ vai.
Víctimas de la persecución de. Personas que son acosadas por.


Guasch :

A je heshâ.
Estar patente, verse o ser visto, hallarse en alguna situación.

Ja jo heshâ.
Entrevistarse, verse uno a otro.

Äga upèpe Ja heshâta.
Allí lo vamos a ver.

E heshâ ke òï porä pa.
Mira si la cosa anda bien.

A heshâne.
Lo veré, lo consideraré.

Ja heshâne he'ijé hesàtüva.
Lo veremos, dicen que dijo un ciego.

O heshagi i ta'ýrape.
Descuida a su hijo.

Ha'e i japopý rechâharé.
Él es testigo de lo hecho, testigo de vista.

A heshâ jevy.
Volver a ver, rever, revisar.

Heshâjevyhá.
Revisor, repasador.

Ró heshâ she képe.
Soñé en tí.

She reshâ i képe.
Soñó en mí.

A heshâ cöi.
Padecer de diplopia, ver los objetos dobles.

Hasýgui o heshâcöimbá pe o heshâva.
Por defecto ve las cosas dobles.

Jagua o heshâ ramö i járape.
El perro hace fiestas a su amo.

I sy o heshâ ramö ete rei i membýpe.
la madre se embelesa con su nene, lo adora.

A heshâ i shupe.
Lo acabo de ver.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.