martes, 8 de noviembre de 2011

havë (tavë)

Moho, ya está mohoso.- Restivo y Tupä Kuchuvi Veve idem Montoya. Guasch parecería decir tavë como nominativo. El doctor Carlos Gatti Battilana dice como nominativo tavë. Dice además paño que disminuye el brillo o la transparencia de alguna cosa. Turbiedad. Nublado. Nube, mancha en la vista. Color bayo, ceniciento o pardo. Ortiz Mayans dice además terroso. Peralta y Osuna dicen como nominativo tavë. Dicen además estar humedecido. Deslustrarse. Empañamiento.


Na havëi.
No está mohoso.

Havë mbujape.
El pan mohoso.

Havë so'o.
Está la carne con moho.

Ao havë.
Ropa de color cenizienta.

A mbo havë ao i cuatiávo.
Pintar, o bordar la ropa de color pardo.

Jasy havë.
Está la luna pálida.

She rova havë.
Tengo el rostro pálido.

A ñëavë'ô.
Lavarse, limpiarse.

A ñëavë'ô gui ñëmombeguávo.
Limpiarse con la confesión.

A havë'ô.
A havë mbo'i.
A mbo'i ri havë.
Quitar el moho.

Havë i cotycué.
Ha mucho que desamparó su casa.

I py havë she rôga.
Está húmeda mi casa.

She acäng havë.
Tengo la cabeza sucia.

Y guy ravë yva.
I guy havë yva.
Está ya la fruta debajo de los árboles, podrida.

She resa avë.
Tengo la vista turbada, tengo cataratas.

A ñe mo esa avë.
Voy criando cataratas.


Tupä Kuchuvi Veve :

Mbojape avë.
La torta mbojape está mohosa.


Guasch :

Havë hïna.
Se enmohece, tiene moho.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.