domingo, 20 de noviembre de 2011

i 3 ( 'i )

Al fin del verbo dice perseverancia.- Restivo dice además que con la repetición mejor. Tupä Kuchuvi Veve idem Montoya y Restivo, aunque unifica genialmente en una sola acepción los fenómenos modales de la perseverancia, el hacer sin duda la cosa y mismo. En este caso escribe en su prosa la i separada. En el guaraní moderno esta voz ha llegado con el significado diminutivo. Guasch dice sufijo de diminutivo.


A jerure i.
Pídolo con perseverancia.


Restivo :

A jerure rure i.
Lo pido con perseverancia.

Guembiapo marangatu o mano'eÿ já catu o mondo mondo i òicóvo, herecóvo.
Continuó sus buenas obras hasta la muerte.

Ñande manöhápevé i Gracia marangatu möcañÿ'eÿhaguä rehe, rèróecovëhaguä rehe Ja jerure rure i Tupäupé jàicóvone.
Hemos de pedir continuamente a Dios la perseverancia final en su gracia.


Tupä Kuchuvi Veve :

Che rataypy rupàpy che aï, Che i ra òï.
Yo estoy en el asiento de mi fogón, "mi yo" está.

(Es curioso que en El Tesoro la voz jetu'u pueda significar también estar sentado en el fogón. La voz "i" también puede ser la gran y sencilla metáfora lingüística de los primeros movimientos de la Sinfonía "El Filósofo" de Haydn. )


Guasch :

Cuaa'i.
Poco saber.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.