Pasar raspando, raspar, lamer, chamuscar.- Restivo idem Montoya. Tupä Kuchuvi Veve dice ere como nominativo. Dice además comer, al referirse al jaguar. Guasch dice heréi. Ortiz Mayans dice heréi. Dice además rozar, tocar una cosa a otra suavemente.
She rere tata.
She rere tata.
Chamuscóme el fuego.
A here tatàpe.
Pasarlo por el fuego, chamusquéle.
A here i guávo.
Lamerlo.
Ita i mboupý she rere.
Raspóme la piedra que me tiraron.
A here hu'ypypé.
Raspéle con la flecha.
A je hesa ere.
Tocóme el ramón, pasóme por junto el ojo.
A here ygàra.
Chamuscar la canoa.
Mbocava'ÿi o haverevöte.
No encarnó la bala, raspóle.
O hereví revi ñöte.
Un tantico le tocó.
Guereviréramo òhó jepe guyra.
Escapóse el pájaro, porque no encarnó la flecha.
Tupä Kuchuvi Veve :
I vaicué embia o ere ma.
El maligno ha consumido su presa.
Embia o erepá'ÿ va'ecué A rú.
Traje las sobras de su presa, la que no lamió toda.
Ypó o guèraá ñande i va'e i cuàpy, gua'y o erepá ñande i va'e.
El monstruo acuático llevó a nuestro paisano a su cueva, en donde los hijos del monstruo lo lamieron. Un mito.
Chivi guachu o ñëcümbýeré òïny.
El jaguar está relamiendose.
Guasch :
Jagua she rehéi.
El perro me lame.
Guasch :
Jagua she rehéi.
El perro me lame.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.