jueves, 10 de noviembre de 2011

héi (jo héi)

Lavar.- Restivo idem Montoya. Aparece en Tupä Kuchuvi Veve (Ayvu Rapyta) significando enjuague fruitivo, la versión para los dioses de lavar. En el guaraní contemporáneo ésta partícula héi aparece -en esta linea general semántica- como el compuesto jo héi. Guasch dice jo héi con los figurados alegrar, purificar. Peralta y Osuna dicen jo héi  enjuagar.

She réi epe.
Lávame.

Guéiramo ndi ky'ài.
En lavándolo está limpio.

A jo héi.
Lavarlo.

- ta; - tára; - táva.

A hòvéi.
Lavar las hojas.

A i py héi.
Lavar la cosa por de dentro.

Ndi héitávi.
No se ha lavado.

A raha i héita.
Llevarlo a lavar.

A je héi.
Lavarse.

A je juru héi.
Lavarse la boca.

A je po héi.
Lavarse las manos.

A je ova héi.
Lavarse el rostro.

A je py héi.
Los pies.

Jèpòhéitáva.
Aguamanil.

Mba'èréitaguéra.
Lavazas.

A jèpìréi.
Lavarse el cuerpo.


Restivo :


A i po héi.

Lavarlas a otro.


Tupä Kuchuvi Veve :


Che yvâ roca re eichùmaräneÿ A no'ä, ma'endu'a porängué i o vaëvy, A mbòjèjurùéianguä.

He reunido en los alrededores de mi paraíso abejas eichu eternas, para enjuagarse las bocas -con su miel- las que abrigan buenos recuerdos, al llegar -dice la madre de los dioses-.

O yvy ruparä i o i cuaa'eÿmboyvé o jèupé, o yvarä, o yvyrä òicó ypy i va'ecué, o i cuaa'eÿmboyvé i o jèupé, Maino i o mbo je juru éi; Ñamanduï yvâracaá, Maino i.

Antes de haber concebido su futura morada terrenal, antes de haber concebido su futuro firmamento, su futura tierra, que originariamente surgieron, el Colibrí le refrescaba la boca; el que sustentaba a Ñamanduï con productos divinos fue el Colibrí.


Guasch :


Hôgapy o jòhéiva tory ha po'ápe.

Que alegra la casa con gozo dichoso.

O jo héi she recove.

Alegra mi vida.

Jòhéipyré.

Lavado.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.