jueves, 10 de noviembre de 2011

hecuavô (cuavô, ecuavô, hycuavô, jecuavô) ( debe estar antes de " he'e " )

Compuesto de teco ser, ô quitar. Mudar de uno en otro, vaciar.- Tupä Kuchuvi Veve dice como nominativo ecuavô, cuavô. Dice derramar. Guasch dice también hycuavô. Dice además trasvasar, echar. Ortiz Mayans dice hecuavô. Dice además desaguar, desembocar.


A hecuavô.
Yo vacío.

- ca; - cára; - vo; - hára.

Nda hecuavôgi.
No lo he vaciado.

A jecuavô.
Salir de un lugar a otro.

A jecuavô ygàragui.
Desembarcarse.

A jecuavô she cotýgui.
Mudéme del aposento.

A jecuavô she angaivàramo.
Heme enflaquecido.

A jecuavô she kyràramo.
He engordado.

A jecuavô she kyràgui.
Héme puesto flaco.

A jecuavô she angaivàragui.
He engordado.

A jecuavô gui ñëmömarangatùvo.
Heme trocado de malo en bueno.

A je eco marangatu ecuavô.
Heme trocado en malo habiendo sido bueno.

A je eco poshy ecuavô.
Hacerse bueno el que era malo.

A mbo ecuavô i möangaipàvo.
Hacer malo al que era bueno.

A mo ecuavô i mömarangatúvo.
Reducirlo a bien vivir al que era malo.

Curi a'u tamö Pe jecuavô ra'e !
Oh, si os trocasedes !

Ñemoñe'ë she remïenducuéra she recuavô.
Trocóme el sermón que oí.

Nda heshâgi pendecó ai je ecuavô peë Tupärá jevy jevy rirëramo jepe.
No veo mejoría en vuestra vida con tantas comuniones.

A je'a pècuavô.
Fui por otro camino.

A mbo je'a pècuavô hèrójavápa.
Llevélo por otro camino huyendo.

A je py'a ecuavô.
A hecuavô she remimbotára.
A je emimbota ecuavô.
Mudar de parecer.

O ñe mbo jecuavô mbya.
Hanse mezclado unos con otros.

I marangatu va'e i ñangaipa va'e ave, o ñe mbo jecuavô.
Malos y buenos se han mezclado.

A ñe mbo jecuavô angaipàvi jára rehe.
Mezclarse con ruines.

Y o ñe mbo jecuavô caguï rehe.
Mezclarse el agua con el vino.


Tupä Kuchuvi Veve :

Yy E raa ecuavo.
Lléva el agua y derrámala.


Guasch :

E hecuavô pe y cambushìgui.
Echa el agua del cántaro.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.