lunes, 21 de noviembre de 2011

ico 2

Estar, morar, vivir, andar, entender en algo, ser. Lo mismo que sum, es, fui.- Tupä Kuchuvi Veve dice además existir, hallarse, suceder, ocurrir. Guasch dice además pasarlo bien o mal; cuidar. Ortiz Mayans dice ademas haber.


A ico.
Yo estoy.

Ndàicói.
No estoy.

Gui tecóvo.
Gerundio.

Tecuára.
Tecohára.
El que está.

A ico a'u.
Estoy de mala gana, o sin carga.

A ico cuñä rehe.
Pecar con mujeres.

A ico cuñä rehe výcaveÿme.
Vivo castamente.

A ico catu.
Procedo bien, estar bueno de salud, estar acomodado.

A ico she remimbotára rupi.
Ando a mis quereres.

A ico e.
Estoy, o vivo aparte y soy distinto.

A ico e nde hegui.
Soy diferente de tí.

Òicó e ojohugui.
Son distintos entre sí.

A ico ei.
Estoy ocioso.

A ico poriahu.
Estoy pobre.

A ico porombucu.
Héme tardado.

A ico porombucu gui pytávone.
Estaré de espacio.

A ico ramö.
Soy chapetón.

A ico teï gui tecóvo.
Soy un haragán.

A ico tendotàramo.
Soy guía.

Nda she recoséri hakycué guá rupi.
No quiero ir con los traseros.

El gerundio sirve por presente :

A caru gui tecóvo.
Estoy comiendo.

A pòrapití gui tecóvo.
Ando matando.

Nda carúi gui tecóvo.
No como.

E ké E icóvo.
Duerme.

Òké òicóvo.
Está durmiendo.

She hó mo'äng gui tecóvo.
Ya trato de irme.

Añadesele esta T en la primera persona por la buena colocación.

A icove.
Yo estoy y vivo.

A moingove.
Hacer perseverar, hacer que esté.

A moingove she ao carameguäme.
Guardo mis vestidos en la caja.

A moingove she reco marangatu.
Hago que dure mi buen ser.

Tupä ñande Jára no moingove potári mburu i ñangaipa va'e.
No quiere Dios que duren mucho los malos.

A moingo.
Constituir, poner, hacer que esté, que more, ande y entienda en algo.

A moingo avarèramo.
Ordenar de Sacerdote.

A moingo she recoviàramo.
Dejarlo por substituto.

A moingo capitänamo.
Ponerlo por Capitán.

A moingo e.
Poner aparte.

A moingo e hemimbotápe.
Dejarlo a su querer.

A moingo teco moñängáva rupi.
Constituir por ley.

A moingo tembiayhúvamo.
Hacerlo esclavo.

A moingo she ri ñe'ëngáramo.
Ponerlo por intercesor.

A moingo mbaca rèrecuáramo.
Ponerlo por vaquero.

She moingo i she rèrecóvo.
Detúvome.

Na she o moingo i hápe ruguái i pytáni.
Sin que yo le dijese nada se quedó.

A icove ory.
Vivo contento.

A ñe mbo ecove ory.
Trato de vivir alegre.

She recóni:

Se compone deste verbo.

She recóni.
Yo estoy.

Hasy ei she recóni.
Vivo o estoy con trabajo, o peligro.

She re'ö vyvi she rerecóni.
Estoy a peligro de la vida.

She recóramo tamö.
Si yo estuviera.

She reco'eÿramo.
Si yo no estuviera.

Pîgeÿ nde pýri she recóni.
Siempre estoy contigo.

Hï paco ahë òicóvo ndéve ra'e ?
Como lo hizo Fulano Contigo ?

Hï naco Tupä òicó catupyry shéve.
Cierto que lo ha hecho Dios muy bien conmigo.


Restivo :

Mamö pavë rupi guecóteépypé, mba'e tetiröngatú rehe o ma'ëhávapypé ave, guemïmoñängué pavëngatú o poaca apyreÿ po'ëcuávamo, i mbobyte ri te ri háva pypé ave Tupä òicó anga.
Dios está en todo lugar por esencia, presencia y potencia.

Evapo A icóramo.
Estando yo allá.

Hècuá'eÿngotý òicó.
No está como debe estar.

Àpe A ico.
Aquí estoy.

A ico ñöte.
Estoy quedo.

I nupämbýramo òicó va'erä nico va'e.
Estos están para ser azotado.

A ico ete.
A ico tapia.
Morar, estar de asiento.


Tupä Kuchuvi Veve :

Jàicó porä.
Prosperamos.

Gueco re òicó pucucué.
Mientras esté con su regla.

Jàicó acu.
Couvade, régimen.

Òicó ñëmï.
Cometer adulterio.

Òicó vai.
Luchar.

Pi'ä òicó cuaa i ma ca'aguýra.
El niño es diestro en la selva.

E ico cuaa ña'ä ke nde rapichacué i reve.
Trata de vivir en paz con tus semejantes.

Icuái.
Haber, estar en plural.

Kyrïngué'i ae icuái, i chy jìpói.
Los niños estaban solos, su madre estaba ausente.

Tembi'u aguyje caraicuéry o mo atachina echäi o cuápyanguä, icuái porä i anguä.
Los chamanes fumigan los alimentos maduros para que la gente sea sana, para que vivan, estén bien.

Icuái rei va'e.
Icuaí rive va'e.
Los que están ociosos , genios que pueden ser nocivos.


Guasch :

Òicó va'ecue Parìpe.
Vivió en París.

Ndòicóvéi pèpe.
Ya no vive allí.

A ico porä hendive.
Nos llevamos bien.

Òicó vai òñòndivé.
No se llevan bien, están en malas relaciones.

Òicó'í ma.
Anda mal.

A ico catu ma.
Estoy frito.

Òicó porä hôgape.
Le tratan bien en casa de él.

O guata òicóvo.
Anda viajando.

A ico asy.
Me va mal.

Mba'èisha pa Pe icómí.
¿ Como estáis ?

Nde mànte Re ico she rehevé.
Tu eres el único que me cuidas bien.

She ndàicói hesevé.
No cuido de él.

Òicóvé she rehevé nde hegui.
Me cuida mejor que tú.


Gatti Battilana :

Òicó asy.
Anda con dificultades.

A ico hôgape.
Habito en su casa.


Ortiz Mayans :

Mba'èvégui A ico mburuvishàramo.
De la nada me convierto en jefe.

A ico peteï mba'èpe.
Persistir.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.